Документов traducir español
1,718 traducción paralela
- Не знаю. Мы все еще работаем с его вещами, но документов при нём не было. В кармане были только неиспользованный шприц в упаковке и ключ.
- El cuerpo se descompusó más rápido en la composta de lo que lo haría bajo tierra, lo que dificulta determinar la causa de la muerte, pero no hay signos de golpe contundente, bala ó incisiones.
Я не сливала никаких документов!
Yo no filtre ningún documento.
Я... организовал утечку документов по свалке в О'Харе и смотрел, как вы каждым своим действием по разрешению возникших проблем подтверждаете, что, к сожалению, я прав.
Yo filtré los documentos del basurero de O'Hare y comprobé a través de las medidas que tomaste para arreglarlo que, tristemente, yo tenía razón.
Я ценю помощника с инициативой, но ни один из этих документов мне не кажется срочным, поэтому...
Escucha, aprecio una asistente con iniciativa. Pero ninguno de estos documentos parece ser urgente, así que...
Документов нет.
No lleva identificación.
Проверим карманы этого Халка на наличие документов.
Muy bien, busquemos una identificación en los pantalones de Hulk.
Да, эм.. Прибыль будет почти сразу и вне документов.
Sí las ganancias son casi instantáneas y extraoficiales.
Согласно нашим записям, вы требуете пособие на иждевенца на которого у вас нет официальных документов.
Entonces, de acuerdo con nuestros registros, estas reclamando una dependencia para la cual no tienes documentación oficial.
Сканирование внутренних документов.
Escaneando documentos internos.
Несколько лет назад я нашла его у дороги, без документов.
Lo encontré al costado del camino hace años sin identificación.
По их словам, один из документов я сам подписал, что это даёт им право.
Dijeron que uno de los papeles que firmé, - les da derecho a ello.
- Ни одежды, ни документов?
- ¿ No llevaba ropa ni identificación?
Я действительно хочу предоставить вам медкарту Никки, но думаю, что нужно согласие больницы на раскрытие любых документов.
En verdad quiero darles el archivo de Nikki,... pero creo que necesito la aprobación de la clínica para entregar esos documentos.
Мы можем вручить копии судебных документов вместе с вымпелами и шляпами.
Podemos repartir copias de los documentos judiciales junto con los banderines y los sombreros.
Ладно, это просто хреновая работа, безобразное заполнение документов.
Vale, un trabajo de mierda, papeleo descuidado.
Я бы с удовольствием узнала что тут требуется, чтобы стать детективом, потому что, чёрт возьми, я подумываю не перевестись ли мне сюда, потому что это по-настоящему хреновая работа по заполнению документов.
Me encantaría saber lo que hace falta para ser detective por aquí, porque maldita sea, creo que debería trasladarme, porque éste es un papeleo gravemente descuidado.
При ней не было документов.
No llevaba identificación.
Закрывать глаза на подлог документов - это не выбор, Линдси, это моя работа.
Entregar un documento destruido no es una decisión, Lindsay, es mi trabajo.
Я поймал его на выносе документов о принципе Энекса, примерно 4000 страниц конфиденциальных данных.
Le pillé llevándose archivos del principio Anax, cerca de cuatro mil páginas de información privilegiada.
За время Вашего отсутствия накопился ряд документов.
Estos son los archivos que no hemos podido tramitar en su ausencia.
Подделка фото и документов.
Identificación y foto falsa.
Странно... никаких бумаг, или документов.
Es raro... no hay documentos, ni archivos.
О, формы завещания страховых случаев, пенсионных документов, формы социального страхования.
Impresos legales, reclamaciones al seguro, documentos de jubilación, impresos de la Seguridad Social.
Положите кучу документов на столе, чтоб надавить на него.
Coloca una pila de documentos en la mesa para presionarlo.
Сотни и сотни документов, хочешь, чтобы я всех их принёс?
Cajas y cajas de informes, ¿ quieres que las traigan?
Им содействовал изготовитель подложных документов по имени Верник... А задания они получали от оперативного офицера по имени Хауфф.
Eran respaldados por un falsificador de documentos llamado Wernick... E informaban a un agente llamado Hauffe para recibir órdenes.
Как сказал бы ваш муж, угон машины - это еще полбеды, кража документов куда страшнее.
Ya su esposo debió decirle, el robo de un auto es algo, pero el robo de identidad es mucho peor.
И неизвестная, без документов.
Es una desconocida. No lleva identificación.
Меня наняли отсортировать несколько документов, а не прибрать за ураганом Катрина.
Me dijiste organizar papeles, no limpiar Katrina.
Филлип принёс домой кучу документов на подпись.
Phillip trajo muchos formularios.
Отслеживание доставки контейнеров, проверка путевых документов. Так за что ее убили?
Siguiendo contenedores de envío, comprobando facturas entonces, ¿ por qué fue asesinada?
Ни номеров, ни документов
Sin placas, sin registros.
Все, что я могу сказать, это то, что Джеймс был вовлечен во множество нелегальных авантюр под прикрытием компании, не худшее из которых была подделка документов.
Bueno, todo lo que puedo decir es que James pudo haber estado involucrado en un número de empresas ilegales bajo el paraguas de la empresa, ni la menor de las cuales fue falsificar documentos.
Это случайно не отдел распознавания документов?
¿ Esta no es el área para los documentos cuestionables?
ака € жалость, что ты сел на корабль без каких-либо документов, подтверждающих твою личность :
Es una pena que hayas embarcado sin ninguna acreditación que documente tu identidad :
Последний арест Шейна Мерфи был за подделку документов.
El último arresto de Shane Murphy fue por falsificación.
У тебя тут куча нераспечатанных писем, счетов, всяких документов.
Tienes un montón de correo sin abrir, facturas, últimos avisos.
Подожди, Эдвард, а как насчет документов, как доказательств?
Espera, Edward, ¿ qué hay acerca de la prueba del tercero?
Документов нет. У них оружие, сэр.
No hay identificaciones heno, Pero Tienen armas, señor.
Известен как мастер по подделке документов.
Un falsificador de documentos.
В доме Карлоса Виллара, он занимается подделкой документов.
La casa de Carlos Villar. Falsifica documentos.
Международное разведсообщество еще не оправилось после публикации лавины секретных документов, обличающих коррупцию и преступную активность.
El mundo dela inteligencia está aturdido... por la revelación de tantos documentos secretos... y la enorme cantidad de corrupción y actividad criminal en la CIA, el BND y el MI6.
Мы задержали его в Куско без документов.
Lo atrapamos en Cuzco.
Как ты здесь оказался? У меня с собой не было документов.
- No tenía ningún documento de identificación conmigo.
Документов у нас нет.
Así que no tenemos documentos.
И никаких документов.
Ninguna identificación.
Со стороны показалось, что они пытались изнасиловать девушку. В общем, у него не было документов. Их ужасно избили...
Al parecer, lo que sí sé es que querían forzar a la chica y, bueno él perdió los papeles y se han liado a golpes.
И так началась серия из адвокатов и нескончаемых потоков налоговых штампов и документов.
Comenzó un trámite de abogados, cartas selladas, documentos... que no terminaban nunca.
Мы не нашли документов при нём.
No encontramos una identificación con él.
-... за восстановление этих документов.
- por recuperar esos documentos.
Ни документов, ничего.
Sin identificación tampoco.