English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Долгов

Долгов traducir español

491 traducción paralela
Женитьба на Полли – единственный способ раздобыть денег на оплату долгов.
- Oh, deja eso. Sabes, casándote con Polly es la única forma de pagar tus deudas.
Мы работаем очень усердно, но всё равно у нас много долгов.
Trabajamos muy duro, aún así tenemos muchas deudas.
Значит, и дом свободен от долгов?
¡ La casa está libre de deudas!
"Сэр! Несмотря на всю безнадежность этих карточных долгов, полагаю, что вы не оставите их без Вашего внимания. С уважением, А. Г. Гайгер"
AL NO HACERSE EFECTIVAS ESTAS DEUDAS DE JUEGO, DESEARÁ SALDARLAS.
- Из-за долгов?
- ¿ Mis deudas?
Если бы я только знал его секрет, у меня бы не было долгов уже через неделю.
Díganme el truco. Saldré de deudas en una semana.
У тебя долгов больше, чем у всех остальных.
Escucha, llegaste hace un mes y tienes una gran deuda.
Только долгов прибавилось.
Y has aumentado tu deuda.
Есть что-то помимо долгов?
¿ Acaso tienes más deudas?
Да, порой казалось, что из долгов не выбраться.
Pensaba que no saldría de esta.
Все преследовали меня из-за моих долгов.
Todo el mundo me perseguía por mis deudas.
Не из-за долгов?
¿ Estás segura?
У него, наверное, миллион долгов!
Tendrá millones de deudas.
У него наверняка полно долгов и незаконнорожденных детей.
Sembrador de letras de cambio y de hijos ilegítimos.
У нас нет долгов по квартплате.
No debemos alquiler a nadie.
Все проблемы со счетами решены, долгов больше нет.
Ya he echado las cuentas y no le debo nada a nadie.
У этой нахалки, наверное, куча долгов.
Ella tiene valor para enviar extraños a casa.
Накопила целую кучу долгов.
Y se metieron en deudas.
Мне нужны деньги для уплаты долгов.
Yo... yo necesito algo de dinero para impuestos.
Вы не одолжите мне денег для уплаты долгов? Я отработаю.
Pensaba que podrías prestarme dinero para pagar los impuestos y luego te lo devolveré.
Нет, мадемуазель, я долгов не делаю.
¡ Yo no me endeudo, joven dama!
У меня столько долгов.
Estoy llena de deudas.
Барри был теперь погребён под грудой счетов и долгов закладных и векселей и всех сопутствующих последствий.
Barry se encontró prendido en una inexplicable maraña de facturas y deudas... hipotecas y seguros, con toda una secuela de funestas consecuencias.
Небось, долгов понаделал'?
¿ Probablemente ha contraído deudas?
У таких мужчин, как ты, не должно быть долгов.
Un hombre como tú no debería tener deudas.
Никаких долгов.
Odio tener deudas.
И прошу вас, ни фартингом меньше Поверьте я этим лишь оплачиваю часть своих старинных долгов.
Le aseguro que muchos pagos retrasados... van incluidos.
Как видишь, у нас проблемы... Нам нужно больше времени для уплаты долгов.
Cómo ves, estamos avergonzados... necesitamos algún tiempo más para nuestras deudas.
Мой адвокат сказал, когда я от долгов бегал.
Mi abogado, cuando quise largarme bajo fianza.
- Он все простил. Нет у тебя больше долгов.
No le debes nada, canceló tus deudas.
Все в курсе твоих долгов, мой бедный Андре.
Todo el mundo sabe de tus deudas.
У меня гораздо больше долгов Испанцу.
Le debo mucho más que eso al Español.
- Агент по сбору долгов, клерк в компании. - Оператор компьютера. Инженер-монтажник.
Cobrador, dependiente... operador de computadoras...
Я имею в виду, что списание нескольких долгов было бы для него приятным событием. ... но деньги всего не уладят.
Puede que ayude borrar una o dos de sus deudas pero el dinero no siempre arregla todo.
У меня есть на вас жалоба от владельца этого здания, а также от коммерсантов, купцов и ремесленников, что вы им не платите. А также имеется распоряжение взыскать с вас сумму долгов и обязательств.
Tengo una denuncia contra el propietario de este palacio... de varios comerciantes y proveedores reunidos... de común acuerdo, solicitando un decreto de ejecución... por la suma de las deudas y obligaciones contraídas y no canceladas...
После выплаты всех долгов у нас осталось ровно 12 278 $
Después de pagar todas nuestras deudas... tenemos exactamente $ 12.278.
У нее полно долгов.
- Creo que debe mucho dinero.
Раз между нами нет конфликтов и долгов, я принимаю этот дар. Всего тебе доброго.
Como no hay ningún conflicto o deuda acepto tu tributo y te deseo suerte.
Кажется, в сегодняшнем мире сила погашения долгов больше силы прощения.
Parece que hoy, el poder de absolución de deudas es más grande que el de la misericordia.
Созови сходку, друг мой, чтобы не было долгов и обид.
Arregle una cita amigo para que no haya más deudas o resentimientos.
Нет прошлого, нет долгов.
Sin pasado, sin deudas.
Я хотел, чтобы он дал мне время покрыть пару своих долгов.
Quería que me dejase en paz. Bueno, que me diese más tiempo para liquidar mis deudas.
Хингли заложил собственность для покрытия карточных долгов.
Al parecer Hindley hipotecó... la propiedad para cubrir sus deudas de juego. Tuve la oportunidad de ayudar a mi viejo amigo... asumiendo sus deudas.
Карта "Виза" с лимитом 750 $, счета оплачены. Нет долгов, и не использует чеки.
Tiene un límite de $ 750 en "Visa"... paga sus cuentas, no tiene deudas con nadie.
Она уехала со всеми сбережениями майора, наделав долгов по всему Гемпширу.
Se marchó con todos los ahorros del Comandante, dejando deudas por todo Hampshire.
Сборщик долгов будет тщетно узнавать, где я, у парня из Колумбия Рекордз, который и сам давно уже меня ищет.
Seguro que se habrá aliado con el tipo de la Columbia Tape and Record que lleva varios años detrás de mí para que le pague.
После оплаты долгов у него осталось 5 штук.
¿ El depósito original fue de 15.000? ¿ De dónde los sacó?
Козак промотал много нашего семейного богатства, влез в несколько игорных долгов, делал неразумные вложения.
Kozak derrochó casi toda la fortuna de la familia, contrajo varias deudas de juego, realizó malas inversiones.
У Микки больше долгов, чем заработка.
Mickey tiene más gastos que entradas.
Он набрал долгов.
Quiero que se largue.
"За ними куча долгов, будешь платить ты! Взять его!"
Aprésenlo ".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]