English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Домашние

Домашние traducir español

627 traducción paralela
Но их нежность и домашние адреса отложатся в вашей памяти.
Pero las caricias Y las direcciones De esas hermosas damas Quedan en su memoria
Вы домашние львы. Возьму вас голыми руками.
- Sois leones de juguete, y os atraparé con mis manos.
Я приготовила ваши домашние платье и туфли.
Le dejé su bata y sus pantuflas.
Сосновые поленья, пляшущий огонь, верный пес, медвежья шкура, женщина, подающая тебе домашние туфли...
Sí, troncos de pino y las llamas del fuego, un perro fiel, una agradable alfombra de piel de oso blanco, una mujercita que te traiga las zapatillas...
Можешь взять 15 шиллингов, отложенных на домашние дела.
Tengo 15 chelines, son tuyos.
И пара соверенов на домашние траты.
Aquí tiene dos soberanos para el mantenimiento de la casa.
И по вечерам, возвращаясь домой, я увижу мою дорогую, надену домашние тапочки...
Y por la noche, al volver a casa, recuperé mi dulce bata y mis amadas pantuflas.
Я не разрушаю домашние очаги.
Yo no destruyo hogares.
Ты делал за меня домашние задания, а я отдавал тебе полдник.
Tú me pasabas los deberes y yo te daba la merienda.
Домашние заботы.
Problemas familiares.
Истинно, истинно, глаголю вам, враги человеку - домашние его.
En verdad, en verdad, debo deciros, que el hombre tendrá como enemigo a su familia.
Ну, вот, мои противные домашние любимцы, вы поедете первым классом.
Ahora, mis pequeños mininos, van a viajar en primera clase.
- Ну, я слежу, как он делает домашние задания.
- Claro, reviso sus tareas con él.
Ты проверила его домашние задания?
¿ Lo ayudaste con la aritmética?
В любом случае, важно то, что... мы можем сэкономить денег - у нас теперь есть домашние яйца.
Qué más da. Lo que importa es lo que ahorraremos no teniendo que comprar huevos.
Они хорошие домашние мальчики.
Son muchachos de mi ciudad.
Носи на здоровье, домашние.
Úsalas, por el bien de tu salud...
Как все домашние Оммы.
¡ Como todo Oms domesticado!
Мы не домашние Оммы!
No somos Oms domesticados.
- Мы должны спешить! Как сообщают домашние Оммы... великое уничтожение Оммов приближается.
Varios de nuestros informadores nos han advertido de que se acerca una des-ominización a gran escala.
Ну, я очень сильно отстал, и мне трудно даются домашние задания из-за проблем с чтением.
Bueno, es que tengo problemas con el vocabulario y me cuesta mucho hacer los deberes, entonces pensé que quizá Mary podría ayudarme.
Домашние кошки глупы и несъедобны.
La caza fácil es muy aburrida, Doumecq...
- Домашние черепахи.
- Son tortugas domésticas.
И враги человеку будут домашние его.
No he venido a traer paz, sino una espada.
Я доверяю вам все свои домашние дела, и прежде всего, заботу о моём сыне Титусе.
Le confío el cuidado de la casa y sobre todo el de mi hijo Titus.
Нет, оставайся, сделай домашние задания.
No, quédate y haz tus deberes.
Нас окружают фермы и домашние животные, фрукты и овощи.
Nos rodean animales domésticos y de granja frutas y verduras.
Чуть не забыла, Тубиана передала домашние работы твоих учеников.
Por cierto, Tubiana me dio los ejercicios de tu clase.
Он построил часовню в Фованте, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают Чандоса из-за заноз в заду.
Edificó la capilla de Fovant, con los bancos de madera de ciruelo, otro motivo para que la gente recordara a Chandos por el culo, a causa de las astillas.
Играют, помогают по дому. Домашние.
Jugar juegos, ayudar, domestica!
Эти домашние животные, конечно, не совсем ручные.
Estos son animales mimados, claro.... No del todo, domesticados.
Черные домашние голуби?
¿ Palomas mensajeras negras?
Помогите мне снять мой руксак, я тастану домашние тефтельки.
Me ayuda con mi mochila. Tengo que sacar las pelotas suecas.
Полагаю, вы поощряете изгоев отца к тому, чтобы они делали домашние фильмы?
¿ Y supongo que animan a los vagos de su padre a hacer videos caseros?
Только няньки, домашние учителя, слуги, сиделки.
Solo tuve niñeras, institutrices, criados y enfermeras.
Нам нужны эти часы, чтобы планировать домашние дела!
- ¡ No! Necesitamos este reloj para nuestra planificación familiar.
Нет, не то... Я не знаю, и этот пацан сегодня... это прямо как просматривать старые домашние кинопленки.
Eso no es lo que pasa, es no lo sé, ese chico hoy fue como mirar una película.
Было видно, что домашние дела были для него тяжким бременем.
"Pero para él era una carga..." "... mantener aquella casa "
Маленькие домашние проблемы.
Un problemilla doméstico.
Выполняла домашние задания, и...
Se supone que hacía la tarea...
Алан заполняет время, Джэрри делает домашние заготовки,
Alan es el operador, Jerry es el técnico,
Им безразлично, мы для них домашние животные,
Quieren indiferencia tranquila. Podríamos ser mascotas o comida.
- Только когда ты сделаешь все домашние дела!
- Cuando hayas hecho la limpieza.
Я думаю, все домашние действительно подумают о пожаре.
Tal como lo veo, señor, los ocupantes de la casa... supondrían que se habría producido una conflagración.
Все эти домашние задания были пустой тратой времени.
Hacer deberes era inútil.
Приходи ко мне после репетиции. Сделаешь мои домашние задания.
Ven a casa luego y me haces los deberes.
Но всю дорогу мне не давали бы покоя домашние проблемы.
Pero igual estare pensando en lo tengo que hacer al volver... Veran...
А что скажут твои домашние?
¿ Qué dirán tus padres?
Разные домашние штучки.
Nada importante, sólo pequeñas cosas para el hogar.
Да, это свои. Домашние.
¡ Art!
Я ненавижу сам делать домашние задания.
Quiero decir, odio hacer mi tarea solo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]