Дотошный traducir español
91 traducción paralela
Почему вы такой дотошный?
¿ Por qué es usted tan exigente?
Вечно суетливый дотошный во всех отношениях.
Un poco quisquilloso. Tiene que tener todo ordenado.
Он человек дотошный.
Está siendo muy meticuloso.
И дотошный, что мне нравится.
exigente, y eso me gusta.
Я просто дотошный.
Sólo estoy siendo exhaustivo.
Просто дотошный.
Sólo siendo exhaustivo.
Ну, дни, недели, возможно месяцы может я дотошный... утомительный... скучный.
Bueno, día, semanas, meses. Es un trabajo... meticuloso. Aburrido.
- Он очень дотошный.
- Es un investigador - Sí
Что за дотошный ублюдок...
Vaya bastardo tan meticuloso...
Не стоит беспокоится, ты же знаешь насколько он дотошный.
No debes preocuparte. Ya sabes cómo es, nunca deja un cabo suelto.
Ну что могу сказать - дотошный парнишка.
Diré algo acerca del tipo, es muy concienzudo.
Он дотошный. Привет, дорогая.
Lo conozco, es muy estricto.
Не знала, что ты такой дотошный.
Nunca supe que fueras tan anal.
Дотошный Гектор.
Muy meticuloso, Héctor.
Вы всегда такой дотошный?
¿ Siempre es tan puntilloso?
А на случай, если кто-то дотошный решит приглядеться повнимательней, соляная кислота и напильник - отличный способ удалить родные номера агрегатов.
Y por si acaso alguien decide verificarlo el ácido clorhídrico y una lima hacen que el número grabado en el chasis sea imposible de leer.
Дотошный Шон Макнамара не лажает с подтяжкой живота.
El meticuloso Sean Mcnamara no fastidia una operación de barriga.
А вы дотошный.
Eres minucioso.
Действительно дотошный.
Muy... meticulosa.
Люцифер, может, сильный, но я... дотошный.
Lucifer puede ser fuerte... pero yo soy... mezquino.
Будете разводиться, обратитесь к мэтру Симону, он очень дотошный.
Consigue al abogado Simon para tu divocio, es feroz.
Поскольку никакой ксерокс или цифровой сканер не допускался, а я ужасно дотошный и упрямый человек.
Dado que no se permite fotocopiarlo, ni escanearlo. Este es el temible, meticuloso y testarudo hombre que soy.
Встретимся завтра в Сэйнт Реджис в 10 и ты расскажешь мне, как дотошный придурок, которого надо было подбросить до дома, организовал бы эти сделки. И лучше бы тебе подготовиться. Я полностью в вашем распоряжении.
Nos vemos mañana en Saint Regis a las 10 : 00 y me dirás cómo reestructuraría estos acuerdos ese tonto que necesita que lo lleven a casa.
Вы дотошный.
Eres meticuloso.
Дотошный парень.
El tipo es meticuloso.
Дотошный, всесторонне подходит к делу, работает со страстью, может отстаивать свое мнение, если не согласен с работниками конторы.
Inteligente, creativo, apasionado, lo suficientemente seguro ser firme cuando usted no está de acuerdo con los miembros de la oficina.
А я получила удар по голове, Сержант Дотошный.
¡ Y me golpeó en la cabeza, Sargento culo-duro!
Не знаю, этот парень такой дотошный.
No lo sé. Este tipo es meticuloso.
И почему тот же дотошный мастер так небрежно рубит и режет?
¿ Entonces por qué este mismo meticuloso artesano es tan descuidado al cortar y acuchillar?
Тот, у кого в мамах дотошный хирург.
Alguien que tiene como madre a una cirujana hipercrítica.
Этот парень очень дотошный в бумажных делах.
El tío es obsesivo con el papeleo.
Дотошный.
Muy minucioso.
Не знал, что ты такой дотошный.
No sabía que fueras tan anal.
Обычно вы такой дотошный.
Normalmente es muy quisquilloso.
Она очень дотошный бухгалтер.
Es una contable muy concienzuda.
Он очень дотошный.
Es tan meticuloso como cualquiera.
Ну, только если ты смотришь на это как очень дотошный юрист.
Bueno, solo si lo miras como un abogado muy quisquilloso.
Потому что я человек дотошный?
¿ Porque estoy satisfecho?
- Ах, да, я забыл, ты ж у нас дотошный, скрупулёзный педант, не так ли, малыш Дики?
- Sí, lo olvidé, a te gusta afinar detalles, ¿ cierto, Dicky?
Собранный, дотошный.
Muy organizada, meticulosa.
Ваше высочество, осмелюсь доложить, журналисты дотошны и потребуют детали.
Alteza, en este caso... los periodistas querrán detalles.
Центавриане и их союзники были очень дотошны, Джи-Кар.
Los centauri y sus aliados fueron muy concienzudos, G'Kar.
Ты знаешь, как они все дотошны, когда речь заходит об отелях-казино.
Ya sabes lo nervioso que se pone todo el mundo con los hoteles casino.
Они очень дотошны.
Son muy cuidadosos.
К счастью, мы оба очень дотошны в вопросах чистоты.
Afortunadamente los dos somos muy quisquillosos en cuanto a la limpieza.
Он очень дотошный.
Es muy meticuloso.
Нет, так как если бы вы не были столь дотошны с этими е-мейлами Я бы никогда не узнал, что нашёл что-то не просто интересное но и крайне необходимое для расследования
No, porque si no hubieras sido tan obsesiva acerca de los correos nunca habría sabido que descubrí algo que no es sólo interesante sino vital para la investigación.
Криминалисты, до предела дотошны.
Los del laboratorio son minuciosamente precisos.
Мы были очень дотошны в оценке того, сколько времени займет расследование, сколько потребуется работы следователей.
Hemos tenido especial cuidado al analizar lo que va a demorar la investigación, la cantidad de horas de investigador.
Полицейские были очень дотошны.
Los oficiales fueron muy meticulosos.
Только психопаты настолько дотошны по отношению к трупу.
Solo un psicópata es tan meticuloso con un cuerpo.