Дружески traducir español
667 traducción paralela
Давайте переведем разговор на дружеский лад.
Sigamos hablando amigablemente.
Это дружеский визит.
He venido a hacerle una visita amistosa, si me lo permite.
- Разве это не дружеский визит?
- Creía que era una visita amistosa.
ты назвал меня Клио как это мило как по дружески
Me ha llamado Clio. Qué amable, qué bondadoso.
Я по-дружески советую тебе согласиться.
Como amigo te aconsejo que aceptes.
- Всего лишь дружеский визит.
- Se trataba de una visita amistosa.
Расскажите мне по-дружески.
Considéreme un amigo.
Позвольте дать вам дружеский совет.
Déjeme darle un pequeño consejo.
Это только дружеский совет.
Sólo es un pequeño consejo que merece la pena.
Это объясняет почему учредители МПМ вступая в переговоры с экипажами, не состоящими в профсоюзах, получают дружеский прием.
Esto explica porqué los organizadores de la S.I.U. cuando se acercan a los miembros de tripulaciones no organizadas obtienen una calurosa bienvenida.
Однажды мы с ним тренировались в паре. Так, по-дружески.
Una tarde, él y yo nos enfrentábamos en el gimnasio.
Так же по дружески, как меня называла Альма?
¿ De manera tan amable como Alma solía llamarme?
Без обид, по-дружески.
No te enfades, ha sido una broma.
Я знала, что дружеский подход... Мисс Фергюсон!
Creí que un enfoque comprensivo...
Что, уже не можешь по-дружески поцеловать её без мыслей о том, что из этого может получиться?
¿ No puedes aceptar un pequeño beso de cariño sin ver nada más en él?
Франсуа, я хочу дать тебе дружеский совет.
Quiero darte un consejo de amigo.
Позволь дать тебе дружеский совет.
Te daré un consejo de amigo.
если вы будете думать обо мне во время путешествия... Только по-дружески!
Me gustaría que pensara en mí como si fuera también en este viaje... al menos en espíritu.
Ради вашего же блага, Предлагаю договориться по-дружески.
Por su bien, le aconsejo que se avenga a una solución amigable.
Вот если бы мы смогли догнать её, тогда я уверен, что мы сможем надеяться на дружеский приём её племени.
Y si pudiéramos adelantarla, estoy seguro de que podríamos presentarnos amistosamente a su pueblo.
Послушай, дам тебе дружеский совет. Это нехорошо.
Deja que te dé un pequeño consejo como amigo.
Да я просто по-дружески задал вопрос.
Lo pregunté amistosamente.
- Тебе я напишу "по-дружески".
Para ti, vale con "Afectuosamente".
- Заладили - лает. Он же это по-дружески.
- Desde luego que ladra, pero me hace fiestas.
Это дружеский визит?
¿ Esta visita es personal o política?
Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески.
También Sandro creía en la calumnia, el único que le había mostrado un poco de amistad.
Дружеский поединок.
Un partido amistoso.
Конечно, это - дружеский звонок.
Es una llamada amistosa. Claro que es una llamada amistosa.
Он смотрит на меня по-дружески и с добротой.
que me mira amistosamente. Con bondad.
Просто дружеский совет!
¡ Simple consejo de amigo!
Статуя Свободы дружески приветствовала нас, узнав единомышленников.
Reconociendo a dos de los suyos la estatua de la libertad nos saludó.
Звучит как-то по-дружески.
Quedaría más amistoso.
Я зашел на 5 минут, просто поболтать, по-дружески.
Sólo vine para charlar cinco minutos, como amigo.
Надеюсь, ты не станешь возражать, если я дам тебе дружеский совет.
No te enfades si te doy un consejo entre amigos.
Я по-дружески, сэр.
- Sólo un consejo de am ¡ go.
Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто.
Prontamente, inexplicablemente pero cordialmente,... con agradecimiento es rechazada.
- Это было не по-дружески. Я думаю, у вас неправильная трость.
Es Vd. un hombre extraño y ha errado el camino.
Вы сделали дружеский жест, сдав наше оружие.
Usted dio una muestra de amistad al entregar nuestras armas.
Когда я пришла на фабрику, я никого здесь не знала. Но люди встретили меня по-дружески.
Cuando vine a la planta, como una completa extranjera, la gente me recibió calurosamente.
Кое-кто из обитателей Колизея по-дружески дал им понять, что не стоит упорствовать, потому что персонажи, которые Феллини пытался отыскать, скорее всего вымышлены.
- Algunos tratan de disuadirlo de continuar con la visita..... ya que los personajes que Fellini busca pertenecen al mundo de la ficción.
Да! Честно говоря, это дружеский поцелуй.
Quiero decir, es un beso puramente amistoso.
Может быть, ты думаешь, это дружеский шаг...
Quizás lo creas gracioso...
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Los que nunca han salido de su patria... ignoran lo que representa oír una voz afable en el destierro. Y habrá muchos que no comprendan la causa... de la explosión sentimental que iba a tener lugar.
И дружеский голос, и взгляд воскресили в памяти далёкую родину.
Y aquella voz amiga, aquella mirada... había vuelto a traerle el recuerdo de la patria.
- Звучит по-дружески, да?
Sí, parecen muy amigos.
Эти киты поддаются дрессировке, их используют в развлекательных целях. При хорошем обращении эти киты очень дружески относятся к людям. В ином случае...
ahora vemos a la orca en su aspecto mas conocido.... tratada con cariño no hay animal que No sea el mejor amigo del hombre de no ser asi... piensen que su boca tiene 48 dientes en 2 aterradoras hileras.
А потом он опять стал относиться ко мне по-дружески.
Se pondrá amistoso de nuevo. Lo hará.
Я аккуратно, по-дружески.
¿ Por qué no? ¿ Entre amigos?
Всегда, как бы по-дружески люди сначала ни держались, чуть доходит до дела, и выплывают всякие там обиды и счёты.
Casi siempre... Por muy amiga que sea la gente al principio aparece la mala uva en cuanto se entra en detalles.
Держалась дружески? О да, очень.
Díos mío, sí.
Это по-дружески.
- Es un amigo.