Дружеский совет traducir español
105 traducción paralela
Позвольте дать вам дружеский совет.
Déjeme darle un pequeño consejo.
Это только дружеский совет.
Sólo es un pequeño consejo que merece la pena.
Франсуа, я хочу дать тебе дружеский совет.
Quiero darte un consejo de amigo.
Позволь дать тебе дружеский совет.
Te daré un consejo de amigo.
Послушай, дам тебе дружеский совет. Это нехорошо.
Deja que te dé un pequeño consejo como amigo.
Просто дружеский совет!
¡ Simple consejo de amigo!
Надеюсь, ты не станешь возражать, если я дам тебе дружеский совет.
No te enfades si te doy un consejo entre amigos.
Если хочешь дружеский совет, подстригись и прими ванну, и никто к тебе не привяжется.
Te daré un consejo amistoso. Con un corte de cabello y un baño no te molestarían tanto.
Дам тебе дружеский совет : опасайся его.
Te lo digo como amigo : ten cuidado con él.
Но, если хочешь дружеский совет : на твоём месте я не доверял бы такого рода парням, шатающимся где попало, цепляющих девчонок на каждом пляже, а когда и сразу на двух.
No lo conozco, pero te aconsejo que tengas cuidado con chicos... que dan vueltas levantando a chicas en cada playa.
Позвольте дать вам дружеский совет.
Os voy a dar un consejo de amigo.
Это дружеский совет.
Es el consejo de una amiga.
Хотите дружеский совет? Я дам Вам его. Возьмите Вашу упаковку непарила... и выбросите её в мусорное ведро.
Si quiere un buen consejo de amigo, tome su caja de Neparil y tírela a la basura.
Мне нужен дружеский совет.
Un consejo de amigo.
- Можно маленький дружеский совет?
- ¿ Puedo darte un consejo de amiga?
Я месье Брошана совсем недавно знаю, но я его прекрасно понимаю. - Примите дружеский совет.
Comprendo bien al Sr. Brochant y quiero darle un consejo.
Дружеский совет, Стайлз. Заткнись.
Un consejo de amigo, Styles... ¡ Cállate!
- Естественно, это просто дружеский совет человека человекy. Ни в коем случае не официальная просьба...
Naturalmente, es un consejo de amigo, de hombre a hombre, no un requerimiento oficial.
Едва ли я сгожусь на роль твоего психотерапевта но если тебе просто нужен дружеский совет то я с радостью тебя выслушаю.
Bueno, no es muy apropiado de mi parte actuar como tu terapeuta, pero si es un consejo de amigos lo que necesitas, Estoy feliz de prestarte oídos.
Кто-то из членов экипажа постоянно находится с ним, предлагая дружеский совет и семейную обстановку, в то время как доктор борется, пытаясь осознать свои воспоминания и мысли.
Un miembro de la tripulación ha estado con él a toda hora. Ofreciéndole tranquilidad y una presencia familiar mientras lucha por sobrellevar sus memorias y pensamientos.
- Можно дать Вам маленький дружеский совет?
- ¿ Aceptas un buen consejo?
Ну, хорошо... Хочу вам дать дружеский совет :
Le haré una advertencia amistosa :
- Просто дружеский совет.
Es un consejo de amigas.
- Ну, зачем же так? Он дал вам дружеский совет.
Era un consejo.
- Это просто дружеский совет.
- Sólo es un consejo de amigos.
Дружеский совет. Будь осторожна.
Un consejo de amiga, ten cuidado.
Просто дружеский совет.
Es sólo una sugerencia amistosa.
- Можно дружеский совет?
Déjame darte un pequeño consejo de amigo.
Это хороший дружеский совет.
Es un buen consejo de amigo.
Это просто дружеский совет.
Sólo una palabra amistosa de consejo.
Просто дружеский совет.
Es solo un consejo amistoso
Я просто пытаюсь дать дружеский совет.
Solo te estoy ofreciendo un consejo amistoso.
Всего лишь дружеский совет.
Un consejo amistoso, nada más.
Кроме одного, и это дружеский совет.
Excepto por una cosa, y es sólo un consejo amistoso.
Спасибо за дружеский совет.
Gracias por el consejo amistoso.
я пыталась дать дружеский совет, но следовало не лезть не в свое дело.
He intentado darle un consejo a un amigo, y simplemente debería haberme mantenido al margen. No.
Дам тебе дружеский совет.
Déjame darte un consejo amigable.
Мама, тебе всегда надо предлагать маленький дружеский совет о том, как можно исправить ситуацию?
¿ Siempre tienes que dar un consejo de autoayuda?
Мой тебе дружеский совет - выброси его.
Mi consejo, como amiga, es que abandonen esto.
Так что мой дружеский совет My loving counsel is приготовься к встрече с этим человеком.
Mi amoroso consejo es que te prepares para ese hombre.
Просто дружеский совет : когда являешься без предупреждения, неплохо бы постучать.
Sólo un consejo amistoso : las visitas inesperadas son un poco raras si no llamas a la puerta.
Просто заглянул на минутку, чтобы дать вам небольшой дружеский совет.
Solo apareció para aconsejarle amistosamente.
Так что позволь мне дать тебе дружеский совет, И это не то, что я обычно делаю, верно?
Así que te voy a dar un pequeño consejo de amigo, y es algo que no suelo hacer muy a menudo, ¿ verdad?
Дружеский совет.
Consejo de amigo.
Дружеский совет не ездить на лошади Кобба Холвела.
Consejo de amigo de no montar para Cobb Holwell.
Небольшой дружеский совет.
Para darte un consejo amistoso.
Мой тебе дружеский совет - в первую ночь лучше не нарывайся,... спи стоя.
¡ Este es mi lugar! - Ya me di cuenta, éste es tu lugar...
Фредди, дам вам дружеский совет, если узнаете новости от Люси, позвоните мне.
Freddie, se lo estoy diciendo de una manera amistosa, si escucha sobre Lucy me llamará.
Или дружеский совет?
¿ o me lo estás diciendo como amigo?
Нет, это дружеский совет.
- No, es sólo una petición amistosa.
Позволь дать тебе дружеский совет. Я знаю, что ты отошел. Что у тебя семья и все такое.
Sé que estás retirado, con esa cosa de la familia pero no deberías tener tu nombre y número en la guía.
совет 152
советую 30
советник 976
советский союз 16
совет директоров 17
советы 30
советники 57
дружелюбный 22
дружески 223
советую 30
советник 976
советский союз 16
совет директоров 17
советы 30
советники 57
дружелюбный 22
дружески 223