Думай traducir español
6,492 traducción paralela
Просто закрой глаза и думай обо мне.
Solo cierra los ojos y piensa en mi.
Думай как трансвестит.
Piensa como un travestido.
Папа едет сюда? Два стакана. Даже не думай об этом.
¿ Viene mi padre? Dos vasos.
Не думайте, что раньше ему было просто.
Nunca le importó que no lo tuviera fácil mientras creció.
Джимми. Думай.
Piensa un poco.
Думай о женщинах.
Piensa en el jardín de infantes. Y en las niñas.
Думай об этом как о паузе, пока всё не утрясется.
Piensa en ello como en un paréntesis hasta que se asienten las cosas.
Думайте об этом, как о возможности выйти из своей зоны комфорта, попробовать что-то новое.
Bueno, bien, pensad en esto como una oportunidad para saliros de vuestra zona de confort... No sé... probar algo nuevo.
И не думайте, что знаете...
Lo que crea saber...
Никогда так не думай.
Nunca debes pensar eso.
Думай, что хочешь обо мне, о моих мотивах, политике, даже о моей чести, но ты знаешь... Ты прекрасно знаешь Джейми.
Ahora, piensa lo que quieras de mí, o de mis objetivos, o de mi política, o incluso de mi honor, pero conoces... conoces a Jamie.
Думай о будущем.
Piensa en lo próximo que se viene.
Это была одноразовая вещь, и не думай, что я не понял твою хитрость.
Fue solo por una vez, y no creas que no veo lo que estás haciendo.
Ну, не думай, что ты так просто отделаешься, потому что, как только ребёнок родится, я хочу настоящий медовый месяц.
No creas que te vas a librar tan fácil, porque en cuanto venga este bebé, quiero una luna de miel real.
Не думай, что ты знаешь все о своём отце.
Crees que sabes todo sobre tu padre, pero no lo sabes.
Даже не думай!
Ni siquiera lo pienses, ¿ vale?
И даже не думай, куда нибудь свалить отсюда. Ясно?
Y ni siquiera pensar en ir a ninguna parte. ¿ Bien?
Даже и не думай, что ты взойдешь где-нибудь на сцену, и подавляющее большинство зрителей не подумает, что ты "придурок".
No existe escenario donde te subas y la mayoría no piense que eres un imbécil.
И не думайте, что Гордон Слоан поможет вам.
Y no crea que Gordon Sloane va a ayudarlo.
Не думай, что это слишком.
Si es que puedes contar hasta tanto.
Думай быстро.
Piensa rápido.
Я просто сказал : думай быстро.
Le estoy diciendo que piense rápido.
Думай об игре, Кевин.
La cabeza en el juego, kev-o.
Думай об игре.
La cabeza en el juego.
Думайте, я не пытался?
No crea que no lo he intentado.
Думайте что хотите.
Váyanse a la mierda, si les gusta.
Думайте как солдаты и вы не проиграете.
Piensa como soldado y no podrás perder.
Про опухолевую область не думайте.
No te preocupes por la sección cancerosa.
И не думай, что я этого не сделаю.
No pienses que no lo haré.
Не думайте, что я не знаю, чего вы добиваетесь.
No crean que no sé lo que están intentando hacer.
Так, Маджид, Вы не думайте ты психически больной.
Así que, Majid, usted no cree que esté mentalmente enfermo.
Мои люди будут снаружи. Даже не думайте бежать.
Mis hombres se quedarán fuera para que no huyan.
Вы не думайте о возобновлении ее?
¿ No estarás pensando en volverla a abrir?
Не прикасайтесь к ней, даже не думайте трогать ее.
Nadie la toca. A nadie se le ocurre tocar esta caja.
Но не думай, что тебе будет просто.
Pero no creas que será fácil.
Да, и не думай, что я не видел вчерашнего сообщения в "Политическом вестнике".
Bueno... Oye, no creas que no vi ese... Ese informe de ayer en The Herald Statesman.
Нет, даже не думай об этом.
No, no lo hagas incluso pensar en ello
Нет, не думай так даже на секунду, она же позвала Брюса.
No, no penséis eso ni por un segundo, ella llamó a Bruce.
Думай быстрее.
Vamos con rapido.
- Не думай о Линкольне.
- Lincoln ya no es tu responsabilidad.
Ты думай о своих людях, я буду думать о своих.
Preocúpate de tu gente, y yo lo haré de la mía.
Суть в том... не думайте, что раз я старуха, то моя спина слаба, а кишка тонка.
La cuestión es... no asuma, solo porque soy una mujer mayor, que mi espalda es débil y mi estómago no es fuerte.
Суть в том... не думайте, что раз я старуха, то моя спина слаба, а кишка тонка.
El asunto es que... no suponga que solo porque soy una mujer mayor, que soy débil y que no tengo suficiente estómago.
Думай или будь.
Pensar o ser.
А ты не думай об этом.
No pienses en eso ahora.
Не думай, что я подчиняюсь тебе.
No creas ni por un segundo que obedezco órdenes tuyas.
И даже не думай, что я забыла что Ра`с появился в нашей жизни из-за тебя.
Y no pienses ni por un segundo que olvidé que la razón por la cuál Ra's al Ghul entró en nuestras vidas es por tu culpa.
Думай о хорошем, и хорошее найдет тебя саму.
Concéntrate en las cosas positivas y obtendrás resultados positivos.
Когда этот образ встает у тебя перед глазами, думай о другом, что не будет приносить тебе столько боли.
Cuando esa imagen se presente en tu mente, cambia de canal hasta que encuentres algo más placentero.
Думай о них, как о доставке чеснока и масла.
Piensa en ello como un sistema de entrega de ajo y mantequilla.
Даже не думай.
No desperdicie mano de obra.