English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Думайте

Думайте traducir español

1,253 traducción paralela
Не думайте от меня что-нибудь скрыть.
No intente ocultarme nada.
В следующий раз, думайте лучше перед тем как парковаться в неположенной зоне
La próxima vez, pienselo seriamente... antes de aparcar, aqui.
- Думайте. - Я думаю.
¡ Piensa!
Думайте лучше.
Piensa más.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Cuando me recuerdes, Lennier... considérame una breve anormalidad electromagnética... que te dijo alguna verdad por tu propio bien.
Не думайте, я вовсе не ангел.
No te emociones, no soy como ella.
Не думайте о нем как об олене.
No piense en él como un ciervo. ¿ Ok?
Думайте об этом как о испытании.
Consideradlo un desafío.
Не думайте, что я невиновна.
No creas que soy inocente.
Лучше думайте быстрее, потому что если он превратит меня в мумию то вы станете первым, за кем я приду.
Pues piensa rápido, porque si me convierte en momia... tú serás el primero a quien busque.
"Война - варварская вещь", но не думайте, что я это все, что я могу об этом сказать
La guerra es barbarica, pero si piensas esta es la parte que digo
Не думайте, что я жалуюсь. А вы зачем здесь?
No me quejo, pero, ¿ qué hace aquí?
Так что думайте, что говорите.
Sólo contesten a su leal saber y entender.
Думайте только о нем, так, словно это Ваш брат.
Conc + éntrese en + él como si fuera su hermano, su + ¦ nico amigo.
Не думайте, что она не любила.
No te pienses.
А вы пока думайте, где освещённость лучше.
Mientras, fíjate cuál es la mejor luz. Bueno.
О билетах и отеле не думайте, мы всё уладим. "
"No se preocupen por el alojamiento. Nosotros nos ocuparemos".
Не думайте, что я не знаю, каково вам. Но винить себя в её смерти - сущее безумие.
Imagino lo que debes sentir pero no te debes culpar por su muerte.
- Думайте головой!
¡ Usen la cabeza!
Даже не думайте об этой херне.
Ni penséis en esa mierda.
Пожалуйста, не думайте об учениках как о клиентах ночного клуба. Это школа!
Es mi culpa mia... despues de lo que le hizo!
Даже не думайте, что прошлая неудача меня остановит!
¡ No crean que me he rendido por lo que paso hace un rato!
Думайте о жизнях, которые это может спасти
Piense en las vidas que podría salvar.
Так что не думайте, что сможете отвертеться.
Así que no crean que me van a engañar.
Да не отвлекайтесь вы на мелочи! Думайте о главном.
No deje que esas cosas la distraigan.
Думайте об этом, как о первом контакте Звездного Флота с планетой X.
Piense que es el primer encuentro de la Flota Estelar con el planeta X.
Думайте столько сколько вам нужно.
Tómese todo el tiempo que quiera.
Думайте же, думайте.
Piensen, todas, piensen.
Постоянно об этом думайте.
Sigan pensando, volando con la mente.
Мы под прикрытием, так что если Джон Дэвид трудно запомнить, зовите меня Джей-Ди. Думайте о....
Estamos de incógnito, así que si no recuerdan John David, llámenme J.D. Piensen en...
Думайте о том, что обещали.
Uds. preocúpense por conseguirme lo que quiero.
Слушайте своё дыхание и биение сердца думайте о Далай Ламе.
Escucha tu respiración, siente tu corazón piensa en el Dalai Lama.
Гасите! Не думайте о теле вашем, что вам есть и во что одеться, думайте о своей душе...
"... en más tranquila fosa, dejaría su carne fatigosa. "
Оставьте завтрашний день для завтра, думайте о сегодня вместо этого.
Dejad el mañana para mañana. Pensad en el presente.
Не думайте, никогда.
- No piense, jamás.
- Нет, нет, что вы, даже не думайте.
- No, de eso nada.
И не думайте - ничего такого.
Y no es lo que piensa.
Об этом пока не думайте.
Mantenga eso en reserva.
Думайте, что хотите, мне плевать.
Mira, no me importa lo que creas.
Не думайте, что я не заметил.
No crea que no lo he notado.
Не думайте, что я наивный, Зидлер.
No crea que soy un ingenuo, Zidler.
Вы думайте, но я еду в Нью-Йорк... первым делом утром, поэтому...
Tú piénsalo, pero yo voy a Nueva York... a primera hora de la mañana, así que...
Думайте, что хотите, но вы должны знать, что я не хотел вас рассердить.
Sin embargo lo tomaste, quiero que sepas que no quise molestarte.
Даже и не думайте приводить сюда копов с их дерьмом.
Ni se te ocurra la idea de traer policías a mi casa con sus planteos sobre el territorio.
Думайте лучше.
Estoy pensando.
Не думайте обо мне так плохо.
No seas injusta.
Ладно, думайте, что хотите.
Mira, no tengo suerte sólo por ser Frank T.J. Mackey. Piensa en esto :
- Они ввели меня в заблуждение, предложив сделку которую не собирались выполнять. - Даже и не думайте.
¡ Olvídelo!
Тогда... думай, как тейлон...
Y... piensa como un Taelon...
Не думайте, что это вам чем-то угрожает.
No se sienta amenazado.
Даже и не думайте.
Bueno, es que no quiero ni pensarlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]