Его душу traducir español
490 traducción paralela
Это десятый мозгодёр по его душу.
Debe de ser el décimo que ve a Williams.
- Это согреет его душу. - О нет, кузина...
- Le alegraremos el corazón.
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Que en paz descanse. Y estoy más que dispuesto a pasarle mis conocimientos.
Вы хотели убить его душу, а убили только его тело.
Querían su alma y han destruido su cuerpo.
Даже адмирал, упокой Господи его душу, иногда скандалил со мной.
Incluso el difunto almirante me hablaba con aspereza a veces.
Молитесь за его душу.
Rezad por el descanso de su alma.
Ты знаешь, как этот кит сумел исковеркать его душу?
¿ Sabes que la ballena lo lisió por dentro, que destrozó su alma?
Он купил его душу!
Ha comprado su alma.
Где и умертвлен через повешение, за сим вверяю его вашей власти, Спаси, Господь, его душу.
Si no cumplís esta misión... que Dios tenga piedad de vuestras almas.
Да спаси его душу, Пресвятая дева Мария...
Acoge su alma en tu alma, Maria, Madre de Dios...
" О, Господь... да не отдай его душу на суд адский...
"Oh, Señor..." "... no lleves a juicio a tu siervo... " -"... porque ningún hombre... " - ¡ Psst!
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
En cambio, Santino fue un mal Don, que descanse en paz.
- Да простит Господь его душу.
- Que Dios bendiga su alma.
Вулэ умер. Умер, да простит Господь его душу.
Vule está muerto.
Бог забрал его душу.
Dios bendiga su alma.
Бог храни его душу.
Que Dios guarde su alma.
Фюрер, да хранит Бог его душу, никогда не обращался хорошо с военными картами, он вычислял плохо расстояния.
Al Führer no se le daban bien los mapas, calculaba mal las distancias.
Плотника, упокой Господь его душу.
El Profeta Isaías. ¿ Quién es?
Когда они с Анной познакомились, она сразу же стала боготворить его душу.
Cuando Anna le conocíó se entregó a su alma.
Я знаю его регистр и его душу.
Conozco su registro y su lama.
Кёами, не возвращай его душу в тело.
No llames a su espíritu
Дорогая, помнишь мои бесконечные ссоры С отцом? Храни господь его душу.
Cariño, ¿ te acuerdas de la disputa eterna que tuve con papá?
- Господи, упокой его душу.
- Que Dios acoja su alma. - Así sea.
Думаю, что твой отец, упокой его душу, был бы доволен, если бы видел тебя сейчас.
A tu padre, Dios lo tenga en su gloria... le encantaría verte.
Твой отец, упокой его душу...
Tu padre, Dios tenga en su gloria...
Благослови боже его душу.
Maldición. Que Dios le bendiga.
У моего умершего мужа были такие. Да упокоит Бог его душу. Не принесли ему никакой пользы.
Mi marido, que en paz descanse, tuvo uno una vez aunque no le dio muy buen resultado.
" покой √ осподь его душу.
Que en paz descanse.
Благослови его душу!
¡ Alma bendita!
Моя жена, храни Господь её душу,... всегда говорила, что предпочитает изучать сердце человека, а не его голову... так ты можешь узнать о нем больше.
Mi mujer, que en gloria esté, prefería mirar el corazón de un hombre antes que su cerebro. Se aprende antes.
И полностью во власти своей страны, а она пошла дальше. Она посягнула на его дух и на его душу.
Atacó su espíritu y su alma.
А это - от его леди, которая отдала все бедным,... благослови Господь ее душу!
Y su esposa dio todo lo que tenía para los pobres. Dios bendiga su noble corazón.
Прежде чем вы сможете вернуть душу Фламбо, надо найти его тело.
Antes de recuperar el alma de Flambeau, deberá encontrar su cuerpo.
Случи душу Фридерика с душой моей мамы и мамы Пульгарсито. чтоб о него позаботили и дай его пыли креветкам. И будь счастливы во веки веков.Амин.
Lleva el alma de Federico con mi mamá y con la mamá de Pulgarcito, para que lo cuiden y le den su polvo de camarón, y sea feliz por los siglos de los siglos, amén.
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ... но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Le parecía demasiado ofensivo hacia la directa compañera de su vida, pero la carcoma de la sospecha había roído su alma buena.
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Todavía muchos años se interponían entre él y aquella experiencia liberadora. Y con este pensamiento sentía en su alma una sensación amarga de no poder jamás poseer a ninguna mujer.
Он захватил душу кого-то, кого он считает ответственным за нас здесь, и он собирается прикончить его!
Ha capturado el alma de alguien que él considera responsables de que estemos aquí, y va a hacérselo!
При первом взгляде на тебя долгий вздох печали, словно твой нежный зефир, бередит растревоженную душу, оставляя неизгладимые следы. Те, кто чтит тебя, пусть даже неосознанно, помнят пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
Vuelven los recuerdos de tus amantes a veces insensiblemente el brusco despertar del hombre a un dolor que nunca volvió a abandonarlo...
Индейцы считают, что никогда, нельзя жалеть врага, если только ты не хочешь победить : не только его тело, но и душу.
Costumbre india : nunca sientas haber derribado al enemigo a no ser que, habiendo conquistado su cuerpo, quieras también su espíritu.
Очисть душу его от семян проступков, посеянных в его душе.
Se circuncidará en Gloria tuya y respetará tu Ley.
Они собираются достать его, разбить его, изнасиловать последнюю прекрасную, свободную душу на этой планете.
Van a atraparlo, aplastarlo, violar a la última alma libre y bella del planeta.
Упокой, Господи, душу его.
- ¿ Adónde va, la jovencita?
Его будут распинать и вбивать гвозди в Его руки и ноги... 10 миллионов раз за каждую душу.
Habría sido crucificado diez millones de veces para salvar un alma.
Я чувствовал, как медленно закрадываются и в мою душу его фантастические и, однако же, неодолимо навязчивые страхи.
Sentía que a mi alrededor, a pasos lentos pero seguros, se extendía... la influencia de sus fantásticas pero contagiosas supersticiones.
Ужели в душу мне слова его запали?
Mi corazón conserva sus palabras
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила.
La razón por la que hablo de mi tío... es que mi madre, Dios la tenga en su gloria, lo apreciaba mucho.
яко да Господь Бог учинит душу его...
- Vamos, por favor.
Да снизойдет с небес тысяча благословений, а душу его да вдохновит сила и мудрость, а славу его да будут помнить в веках и в дальних краях и на земле его верных народов.
" Que de mil bendiciones el cielo le colme. Que de fuerza su alma se llene... para que en tierras lejanas su gloria resuene.
Да снизойдет с небес тысяча благословений, а душу его да вдохновит сила и мудрость, а славу его да будут помнить в веках
"Que de mil bendiciones el cielo le colme." "Que de fuerza su alma se llene para que su gloria resuene".
Мы вручаем Господу её душу, чтобы в милости его...
Encomendamos su alma al Señor y le pedimos...
Не больно-то с ним церемонились. Прости, господи, его душу.
No presté mucha atención a nada más.
душу 28
его дядя 22
его друзья 46
его девушка 84
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его дети 27
его дело 20
его дядя 22
его друзья 46
его девушка 84
его дочь 124
его душа 21
его друг 70
его дом 33
его дети 27
его дело 20