Его душа traducir español
330 traducción paralela
Сегодня ночью его душа еще будет здесь.
Su alma todavía permanecerá aquí esta noche.
Он считает, что его руки не запачканы кровью. Но, Господи, его душа запачкана.
Que Dios le asista porque ese canalla tiene manchada de sangre hasta el alma.
"По тому, какую музыку человек любит, можно узнать, из чего соткана его душа."
Por la música que les gusta conocerás la textura de las almas de los hombres.
Меч самурая - его душа.
La espada de un samurái es su alma.
Самым подходящим мечом для самурая, совершающего харакири, является его собственный меч. Он - его душа.
Un samurái necesita morir con una verdadera espada que es el alma del guerrero.
Его душа отправилась к реке в поисках воды, а она не позволила ему попить!
Su alma fue a buscar agua en el torrente y ella no le dejó beber.
Это был не мой ребенок, и его душа сейчас на небесах.
No era mía. Y su almita se ha ido al cielo.
По крайней мере, теперь его душа спокойна.
Al menos ahora tiene paz.
Они говорят, что он заключил сделку на свою жизнь : его душа взамен душ тех, кто придет после, ища и находя проклятое сокровище.
Dicen que él esperaba de su vida : su alma a cambio de las almas de los que vienen después, buscando y encontrando el tesoro maldito.
Да, упокоится его душа с миром.
Que Dios lo tenga en su gloria.
Да упокоится его душа с миром.
Dios bendiga su alma. ( llorando )
Занялась его душа : Как хозяйка хороша! И лепечет он в смятенье :
Mientras piensa : "La patrona, ciertamente está muy mona"... mas soy Jefe trabajando, y en servicio no me ablando.
- Да упокоится его душа в мире. - Аминь!
Tenemos un Amén para darle fuerzas.
Да упокоится его душа среди праведных
"Que su alma more" "Entre"
# Пляж - это место, где человек может почувствовать # что его душа одинока в этом мире
A beach is a place where a man can feel He's the only soul in the world that's real
В рёве двигателей, он лишился всего его душа опустела чувства угасли, одиночество и демоны прошлого одолели его.
Con el rugido de un motor lo perdió todo... y se convirtió en el caparazón de un hombre, un hombre calcinado, desolado, un hombre perseguido por los demonios de su pasado.
Возможно, его душа покинула тело раньше.
Puede que él y su alma se hayan separado antes.
Его душа здесь, над нами, она витает в воздухе.
Su alma está aquí, sobre nosotros, flota en el aire.
Мы скорбим по нашей утрате, и да пребудет его душа в Царствии Господнем... и да упокоится она с миром.
Lamentamos nuestra perdida pero nos conforta saber que tal hombre... descansa en el reino de Dios.
Они говорили, что когда рождается ребенок... его душа берется оттуда.
Dicen que siempre que nace un niño su alma viene de ahí.
" Каждый раз, когда рождается ребенок, его душа берется оттуда.
Cuando nace un niño, su alma procede de esa sala.
Его душа наполняется нежностью - она копится в нем, как нектар в пчеле, после этих приступов жестокости...
Entonces es cuando él se libra de las prostitutas y los mendigos y no tiene a nadie a quien pueda nutrir con esa tierna miel que ha recogido en su interior,... tras esos momento de arrebato.
Да упокоится его душа.
Que en paz descanse.
# I'm so tired of knowin'there's no way of knowin'# его душа продолжает цепляться за эту планету... вместо того чтоб поняться вверх.
Estoy cansada de saber que no hay forma de saber... es porque su alma aún se aferra a este planeta... en lugar de continuar.
Его духовная жизнь, его душа, почему он пишет так, как пишет.
Su vida espiritual, su alma, el por qué escribe como lo hace.
Его душа открыта самым удивительным образом
Su alma está espantosamente atribulada.
Его душа перенеслась, брат приор?
¿ Su alma ha sido realmente elevada, Hermano?
Его душа мелкая, приземленная
Su alma es mezquina, terrena.
"В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице". "Его мать седая рыдает, в небо душа улетает".
"Todo bien fuera de su celda pero en su corazón oye al verdugo clamar la soga caer y las lágrimas de su anciana madre".
А моя душа... Я тоже ждала его.
Y yo, en mi interior, también lo esperé a él.
Лейтенант Абрамс нашел его в сливном отверстии душа.
El teniente Abrams la encontró en un desagüe de la ducha.
- Ношение этого костюма во время принятия душа помогает сохранить его форму!
Llevar este traje durante el lavado protege la forma.
В таких случаях пациент думает, что в его теле живет ещё чья-то душа.
En este caso, la paciente cree que otra alma existe dentro de su cuerpo.
Ни одна душа его там не знает.
Allí no le conoce ni un alma.
Это его душа!
¡ Es su alma!
А тогда, душа моя, мьl бросим его в тюрьму.
Y es muy agradable.
Его разум ясен... а вот душа у него сошла с ума.
El hombre tiene la mente limpia... pero su alma es mala.
Спроси его, на что похожа Первая Душа?
Pregúntale cómo será esta Primera Alma.
А леди Джулии нет, одна только я да две девушки и отец Мемблинг, бедняжка, вот что разбомбило-то его, и ни кола ни двора, ни крыши над головой, спасибо Джулия, добрая душа, взяла его сюда, а уж с нервами у него до того плохо...
Lady Julia no está aquí... aquí sólo estoy yo, las dos chicas y el pobre padre Membling... a quien echaron, dejándole sin techo... sin un solo mueble... hasta que Julia le acogió aquí, con su buen corazón de siempre con los nervios destrozados.
И пока душа улетала домой, часы в его кармане тикали одиноко в тишине.
"Pero no nos dejamos atar. Avanzamos paso a paso" "Nuestro talante es extenso como el mundo"
С помощью Его Величества Праха Ласа моя душа покинет тело.
Gracias a Prahka Lasa seré transmigrada.
Но не забудем мы и иного увещевания Господня : не судите да не судимы будете. Да упокоится душа его с миром.
Pero permítenos recordar también nuestro compromiso con el Señor que no juzguemos, para no ser juzgados y dejemos a Rod Lane descansar en paz.
Когда он будет выходить из душа, выруби его.
Cuando salga de la ducha, lo golpeas.
Его душа горит на камнях ночью.
Su alma arde en las rocas por las noches.
Ребенок лежит на кладбище в освященной земле. Но душа его не там.
El niño está en el cementerio en tierra bendita.
Да упокоится его душа как истеного моряка
- Descanse en paz el alma de un marinero de verdad.
Господь великодушен, и душа его упокоится с миром.
El señor lo miró desde arriba con favor... y le dio paz.
Ну, мне было 14 лет я был в ванной своего друга бюстгалтер его матери висел на держателе душа.
Bueno, tenía 14 años estaba en el baño de un amigo y vi el sostén de su madre colgado en la ducha.
И запомни : как только ты его доешь твоя душа станет моей.
Recuerda : En cuanto la termines, soy dueno de tu alma por- -
Перед тем как выйти из душа и надевая халат ты его туго затягиваешь? Ты беспокоишься об этом?
Cuando sales de la ducha y te pones la bata, ¿ te la ajustas?
Моллари, я думал, вы понимаете. Император - душа своего народа, центр его республики.
Creí que entre toda la gente tú entenderías que... el emperador es la esencia del pueblo, el centro de esta república.