English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Е ] / Если это она

Если это она traducir español

3,479 traducción paralela
Если это она, я бы сказала, что наш парень заметает следы.
Si es ella, diría que nuestro hombre está intentando cubrir sus huellas.
Если это она, то хочется узнать, что она использует.
Si lo fuera, ojalá supiera lo que estaba utilizando.
Это борьба на всю жизнь за контроль над болезнью, но она может быть выиграна Эльмира... если пациент готов принять лечение.
Es una batalla permanente para controlar esta enfermedad, pero que puede ser ganada, Elmira... Si el paciente está dispuesto a aceptar el tratamiento.
Если это травма зоны 1 она должна быть ограничена, верно?
Si es una lesión de la zona uno, tienen que hacerle pruebas radiológicas.
Ну, если вас это успокоит, она может управлять своей болезнью.
Bueno, eso puede demostrarle que puede manejar su enfermedad.
Если это было нападение на свидетеля убийства твоего отца, как получилось что именно она мертва, а не свидетель?
Si esto fue la ejecución del testigo del asesinato de tu padre, ¿ por qué ella fue la fallecida y no la testigo?
Нет, но это намного лучше чем если бы она ходила по барам.
No, pero es mejor que sus bares en los cruceros.
- Даже если она это предложит, я сам его оплачу.
- Incluso si se ofrece, yo pagaré. - ¿ Seguro?
Но я все еще нахожу способы напоминать ей, что она всегда будет моей мамой.. даже если это происходит, когда никто не видит.
Pero sigo encontrando formas de recordarle que siempre será mi mamá... incluso si no hay nadie mirando.
Если она участвует в похищении, мы используем это, чтобы ее сломать.
Si ella está involucrada en el secuestro, usamos esta para romper con ella.
Если бывшая жена узнает, она... использует это, чтобы ограничить доступ к детям.
Si mi... Si mi ex esposa se entera, Ella va a... Ella va a utilizarlo, detener mi acceso a mis hijos.
Если кто и никудышная мать, так это она.
Si alguien falló fue ella.
Если ты знаешь, как она это сделала, покажи.
Si sabes cómo lo hizo, enséñame. Vamos.
И это точно не сработает, если она мертва и журналисты до сих пор сосредоточены на ФОД.
Y no funciona si está muerta y las noticias siguen centradas en el FLY.
Она может жить в теле другого человека, если странник научит ее, как это сделать.
Puede hacerse un pasajero en el cuerpo de otra persona si un viajero le enseña cómo hacerlo.
Если не сделать это сейчас, она не доживет до операционного стола.
Si no lo haces ahora, no va a llegar a la mesa de operaciones.
Это моя вина, по правде. Я внушил паре парней из команды по регби поставить под угрозу жизнь ее братца, и если она не послушается, он умрет. Где Люк?
En realidad es culpa mía. ¿ Dónde está Luke?
- Я пытался выведать у нее, но она сказала, что если узнаю это, я тоже буду в опасности.
- Intenté sonsacarla, pero me dijo que si lo sabía también podría estar en peligro.
Если Кармен убивает женщин и уродует их, это потому что, она их ненавидит.
Si Carmen está matando mujeres y haciéndolas feas, es porque odia a las mujeres.
Если не хочешь, чтобы она узнала, скажи нам, кто это был.
Si no quieres que hablemos dinos quién es.
И даже если я сама ей это не отдам, просто буду знать, что она в тепле...
E incluso si no puedo dársela yo misma... el saber que está caliente...
Если она не сможет подниматься по ступенькам, То пока придется присматривать за ней на этой самой софе.
Si no puede subir las escaleras, deberá ser cuidada en el sofá
Мэм, если это сказала она, можете смело нести это в банк.
Señora, si lo dice ella, puede estar segura. De acuerdo.
Я последний человек на свете, который стал бы защищать Джулиетт Барнс, если бы она действительно сказала то, что на этой записи, ведь, как некоторые из вас знают, я очень верующий человек, и я бы не предала эту веру ни для кого и ни для чего.
Soy la última persona en el mundo que defendería a Juliette Barnes si de verdad hubiera dicho lo que aparece en ese vídeo, porque como algunos de vosotros sabréis tengo profundas creencias religiosas, y no traicionaría esas creencias ni por nada ni por nadie.
И она сделала бы это, все, чтобы защитить тебя, если бы я не остановил ее.
Y ella lo hubiera hecho, todo para protegerte a ti si yo no la hubiera detenido.
И если бы я не остановил ее, она бы сделала это, чтобы защитить тебя.
Y lo hubiera hecho, todo para protegerte, si no la hubiera parado.
Это невозможно, если только она не клонировала себя.
Salvo que se esté clonando, parece muy improbable.
Думаешь, она пришла бы сюда портить мое дерьмо, если бы это все было не из-за тебя?
¿ Crees que habría tirado mi mierda si no fuera por ti?
Но если Джафф осознает, что она больше не нужна ему это будет не первое тело, от которого он избавился.
Pero una vez Jaff se dé cuenta que ella ya no le es de ninguna utilidad... ella no va a ser el primer cuerpo que él entierre.
И это если не учитывать времени, которое она потратила бы на пересечение границы.
Eso por no mencionar el tiempo que hubiera pasado intentando cruzar la frontera.
Если она была похищена, она могла находиться в другой машине. Это возможно, но маловероятно.
Es posible pero no probable.
Если я это сделаю, то Я хочу знать, с кем она говорит и зачем.
Si voy a hacer esto, quiero saber con quién ha hablado y por qué.
Зачем она наняла нас украсть статуэтку, если собирается сделать это сама?
¿ Por qué nos contrataría para robar la efigie cuando obviamente está planeando robarla ella misma?
Если она узнает, что мы скрыли это, то отыграется на нашем ребенке.
Si llega a saber que ocultamos esto, se desquitará con nuestro hijo.
Это если бы мне удалось сделать это до того, как она перерезала мне глотку.
Eso es si lo consigo antes de que ella haga que alguien me corte la garganta.
Мне нужно доказать, что Джина, жена владельца магазина, была мертва еще до пожара, и если это так, то она не могла надышаться дымом, а значит уровень монооксида углерода в её крови должен быть равен нулю.
Necesito probar que la mujer del dueño de la tienda, Gina, estaba muerta antes de que empezara el fuego, y si lo estaba, no pudo inhalar humo, por lo que su nivel de monóxido de carbono en sangre sería cero.
Нам нужно будет это широко распространить сразу после окончания встречи, чтобы выбить из Данбар дух на случай, если она решит придать что-то огласке.
Debemos aparecer con esto en cuanto termine la entrevista para adelantarnos a Dunbar en caso de que decida divulgar algo.
Она все равно расположит тебя к себе и, если это в твоих силах, постарайся и меня не ненавидить
Ella te vá a ganar finalmente, y... si puedes evitarlo, tal vez trata de no odiarme a mi también.
Если бы это была она, вы поцеловали бы ее в задницу, совершив такую ошибку.
Si fuera ella, le hubieras besado el culo por cometer un error.
Я полагаю, что если это генетическое шансы что она передастся 50 на 50.
- ¿ Asumo que si tengo el gen, la posibilidad de que lo herede, es de un 50 y 50.
Может, она бы обрадовалась, если бы узнала, что это ты.
A lo mejor se alegra si supiera que eres tú.
Это здорово, потому что я на самом деле думаю, что она удивительная и если я не перехожу никому дорогу, я надеялся, что могу...
Eso es genial, porque realmente creo que es muy impresionante y si no estoy pisando ningún asunto aquí,
Ну, если кто и должен скрываться, так это она.
Bueno, si alguien debería esconderse, es ella.
Она никогда никому не расскажет. Пока защищен, но если её поймают и она сядет в тюрьму, это будет моя вина,
Puedo estar a salvo, pero si la atrapan y va a la cárcel, será mi culpa.
Если это утешает, мне кажется, она сумасшедшая.
Bueno, si te sirve de consuelo, creo que está loca.
Если бы она сказала об этом кому-то еще, мы просто могли бы слить это в СМИ.
Podríamos filtrarlo si se lo hubiera contado a alguien.
Если бы она собиралась это сделать, то почему до сих пор не сделала, как ты думаешь?
Si fueran a hacerlo, ¿ no crees que ya lo habrían hecho?
Если она и покончила с собой, она не могла сделать это своими собственными руками.
Si se hubiera suicidado, no podía haberlo hecho con sus propias manos.
И если это так, я хочу знать, как она это сделала?
Y si lo estaba, necesito saber cómo lo hizo.
Знаешь, если она решит так разрушить себе жизнь, я должен смириться и идти дальше, а это не значит, что я встречу кого-нибудь.
Ya sabes, pero si ella decide arruinar su vida de esa forma, solo tengo que aceptarlo y superarlo, lo cual no significa que yo conoceré a alguien.
Ќу, она мо € дочь, — аммер. я старше вас.'от €, если семь € ничего не значит, забейте на это.
Estás hablando de mi madre. Y de mi hija, Summer. Estoy por encima de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]