Жарится traducir español
32 traducción paralela
Зелёный лук жарится по крайней мере в фунте масла.
¡ Fríe las cebollas tiernas con medio kilo de mantequilla!
Черепаха лежит на спине, ее брюхо жарится на солнце она дрыгает ножками, пытаясь перевернуться, но не может без вашей помощи.
El galápago está boca arriba, al sol intentado darse la vuelta, pero no puede. Necesita su ayuda.
Нет, он на крыше, жарится на солнце, обмазанный маслом.
No. Él está tomando sol con mantequilla.
Не могли захватить то, что еще жарится, зато я поймал кота соседа, должен заметить
No pudimos con el asado, así que cogimos el gato del vecino, no lo notaréis.
Проклятый Палм-Спрингс. Жарится на солнце и ничего не делает.
Al carajo Palm Springs, a tumbarse al cabron sol y no hacer nada.
Всегда что-то варится, жарится.
Siempre hay algo cocinándose.
Я хотела увидеть, как поджаривается его тело, как он жарится сейчас в аду.
Quería ver su cuerpo arder como debe de estar ardiendo ahora mismo en el infierno.
Этот крабий пирог, который жарится, был однажды существом, которого я послал на смерть
# Esos bocadillos de cangrejo que ven friendo # # Fue una criatura que envié a la muerte #
Сочельник, свинина жарится в духовке, гостиная убрана, фрукты в буфете.
Y en Nochebuena, cerdo asado en el horno, la sala limpia, con fruta por todo el aparador.
Да что ж... Почему эта дрянь не жарится?
No sé qué pasa con este cocodrilo...
Жарится?
¿ Se cocina? - De a poco.
Он был грешен и богохульник, и он, вероятно, жарится в аду, но он также был твоим другом.
Era un pecador y un blasfemo, y probablemente se está asando en el Infierno, pero también era tu amigo.
Картошка "Фрегат" жарится при 350-ти градусах.
Freíste las Fritas Fragata a 350. No.
Нет. Картошка "Приятель" жарится при 350-ти градусах, так же, как и Булка "Дублон".
Las Papas Socio se hacen a 350 tal como el Pan Doblón.
я думал, пусть погреется, пока попкорн жарится.
Pensé que podríamos calentarlo mientras hacia las palomitas de maíz.
Это не бекон жарится, это твоя спина жарится!
¡ Eso no es bacon! ¡ Es tu espalda!
Жарится тут, как большой кусок бекона.
Tostándose como una gran loncha de bacon.
Одним таким можно прикончить целый взвод. за то же время, пока жарится яичница.
Uno de estos puede acabar con un pelotón entero en el tiempo que fríes un huevo.
Мне нравится, как пахнет в доме, когда в печи жарится цыплёнок.
Me gusta cómo huele una casa cuando hay un pollo en el horno.
О боже. Я чувствую как он жарится.
Dios mío, puedo olerlo siendo cocinado.
То, что здесь продаётся, доставляют по заказу, а потом оно часами жарится на солнце, пока его не заберут с пристани.
La bebida que venden aquí es entregada y la dejan en un muelle bañado por el sol durante horas antes de ser recogida.
Ладно, по крайней мере скажи мне, что свинка Джимми все еще жарится на его гриле.
Bueno, al menos dime que el cerdo de Jimmy Steele sigue asándose en su parrilla.
И наблюдали за тем как он медленно жарится.
Se quedaron viendo cómo se asaba a fuego lento.
Индейка жарится, сладкий картофель посыпан пастилой.
Bien, el pavo ha sido bañado, y los camotas han sido malvavizados.
"Что у вас там жарится на гриле?"
¿ Qué tienes en la parrilla? "
Ну, знаешь, износ и... масло и смазка, всё это жарится там.
Por el contacto externo, y el rasgado, y el aceite y la grasa cocinándose ahí.
Афроамериканец перевернул на спину черепаху. Филиппинец-трансгендер видит, как она беспомощно жарится на солнце. Какого цвета отец филиппинца?
un afro americano coloca una tortuga de espaldas un transexual filipino mira a la indefensa tortuga asandose en el sol de que color es el padre del filipino?
"В библиотеке курица сама жарится".
Dice "... dóndi hablo. " Qué raro.
Не надо глядеть на тост, пока он жарится.
No mirar a una tostada mientras se hace.
Рубленый дом, моя свежая добыча жарится на огне, вокруг бегают славные детишки, а моя любимая растирает мои усталые ноги.
Una cabaña rústica... mi última caza asándose en el fuego... niños adorables corriendo a nuestro alrededor mientras mi amor... me masajea los pies cansados.
То же с яйцом. Разбиваешь его, и оно жарится по пути и застревает в дырке.
Lo rompes ahí y se cocina en el agujero.
Представь : простой охотничий домик, моя свежая добыча жарится на огне...
Imagina esto.