Железным traducir español
125 traducción paralela
Обвиняемый был привязан за запястья и лодыжки к двум железным прутам, торчащим из пола.
Las muñecas y tobillos de la acusada estaban sujetos con dos aros de hierro atornillados al suelo,
Особенно я молюсь за то, что за Железным занавесом, там, куда нам не дозволено заглянуть,
Rezo especialmente por que detrás del Telón de Acero, donde no se nos permite mirar,
" И если он ударит его железным орудием так, что тот умрёт
"Y quien golpea a otro con un objeto de hierro... " causándole la muerte...
Ты обходишь огороженный сквер, тебя обгоняют дети, колотящие железным прутом по ограде.
En los parques, te adelantan los niños... que corren frotando una regla de hierro en las verjas.
Охрана, пленница не должна общаться с железным животным.
Guardia, la presa no debe comunicarse con el animal de hojalata.
Вы все еще хотите стать торговцами железным ломом?
Todavía queréis ser comerciantes de chatarra de hierro?
Вы имеете в виду, что они за Железным Занавесом?
¿ Quiere decir que están tras el Telón de Acero?
Нужно быть железным, чтобы терпеть этот запах.
Se necesita un "stuac" para soportar este olor.
Как это - железным?
¿ Qué significa "stuac"?
Ну, а разве мы не за "железным занавесом"?
Bueno, ¿ no estamos tras la Cortina de Hierro?
Том говорит, что он погиб. Что с нами станет под железным колесом фортуны?
Dice que está en la ruina y no para de despotricar... contra el guante de acero de la amenaza roja.
Да, Тони, не замечал ли ты как руководитель восточногерманского подотдела сектора спутникового наблюдения, в каком направлении сейчас дует ветер за Железным занавесом?
Tony, me pregunto, ¿ desde tu puesto en tu despacho... como jefe de la Subsección de Alemania del Este y satélites relacionados, has notado de donde sopla el viento tras el Telón de Acero últimamente?
За это вас наградят "Железным крестом", герр лейтенант.
Por esto le darán la Cruz de Hierro. ¿ Quién disparó?
Он считает себя следующим "железным Феликсом".
Cree que será el próximo hombre de hierro de Rusia.
Еще одно слово поперек моего... и ты снова встретишься с Железным Лицом.
¡ No tardarás en reunirte con Cara de Hierro si consigues enojarme!
А мы подумали, что тебе и так неплохо с тем Железным Человеком.
- ¿ No estabas con el hombre de hojalata?
Сделав заказ, мистер Сайнфелд и мистер Костанцо обсудили вопрос носит ли Железный Человек какое-либо нижнее бельё между кожей и железным костюмом.
Luego de ordenar, el señor Seinfeld y el señor Costanza debatieron sobre si Iron Man usaba ropa interior entre su piel y el traje de hierro.
Специалист по большим железным яшикам.
Trabajo con cajas de seguridad.
Что этот ебанутый иностранец делал за железным занавесом, я не представляю.
No sé qué hace este estúpido extranjero tras esta Cortina de Hierro.
Мы будем двигать военную машину мечом, копьем и железным кулаком орков.
Manejaremos la máquina de la guerra con la espada y la lanza y los puños de hierro del orco.
Блестяще названный большим братом Железным Человеком вчера. А в чем дело?
¡ Un apodo brillante del Hermano Grande Hombre de Fierro!
Они издревле верят, что свист на частоте, резонирующей с железным замком, создает вибрацию, от которой дверь просто открывается.
Es una antigua creencia suya... que un silbido a la frecuencia resonante precisa de una cerradura de metal... hará vibrar las manivelas de tal forma que la puerta se abrirá sola.
И самый жестокий из всех - Крюк, с голубыми как незабудки глазами. Но если ему удавалось вспороть чьё-то брюхо железным крюком,..
Y el más cruel de todos Garfio, con ojos tan azules como nomeolvides excepto cuando te desgarraba el vientre con el garfio que tiene en vez de mano derecha lo cual hacía que sus ojos se pusieran rojos.
А сакс как усядется своим железным задом...
Y si un sajón pone su culo de hierro...
Рядовой Крюгер за оборону Волчьего моста награждается "Железным крестом 2-й степени".
Sturmmann Krüger y su regimiento defendieron el Wolf Bridge y recibe la Cruz de Hierro.
Ефрейтор Вагнер уничтожил две пулемётные точки противника ; награждается "Железным крестом 2-й степени".
Sturmmann Wagner destruyó dos nidos de ametralladoras por ello, recibe la Cruz de Hierro.
Ефрейтор Раух помог парламентёрам пересечь линию огня. Награждается "Железным крестом 2-й степени".
Sturmmann Rauch llevó mensajes a través de las líneas enemigas y recibe la Cruz de Hierro.
Идиоты, вы сбили меня своим железным конём.
Estúpidos, me golpearon con su caballo de hierro.
Железным прутом или бейсбольной битой.
el espacio del medio tiene un implante esta es la tecnica de estirar el pie
" О если бы записаны были слова мои! Резцом железным с оловом, - - на вечное время на камне вырезаны были.
" Ojalá que mis palabras se escribieran y se grabaran en el bronce y con punzón de hierro o estilete para siempre en la piedra se esculpieran.
Остальное управляется железным разумом.
El resto lo controla la mente metálica.
Следующим у нас – парень, которого не назовёшь "железным человеком", но, надеемся, он сможет набрать очки в глазах наших зрителей.
Lo siguiente, un hombre que no es exactamente el hombre de hierro, pero... esperemos que pueda ganar unos puntos con nuestros televidentes.
Помимо этого ему будет нанесено 12 ударов железным прутом по живому телу. Эти удары раздробят ему суставы рук плечей бёдер и ног.
Y, mientras permanezca con vida se le azotará doce veces con una barra de acero hasta romperle las articulaciones de los brazos de los hombros las caderas, las piernas.
Ну вот, теперь разговариваю с железным псом.
Propio de mí hablar con un perro de metal.
Он был лишь глупым железным псом.
Sólo era un tonto perro de metal.
Быть железным псом?
¿ Ser el perro de hojalata?
Когда она еще была за Железным занавесом.
Cuando estaba detrás de la Cortina de Hierro.
Когда-то он ощущал себя заключённым, живя за Железным занавесом.
Libor Zicha trabaja como mecánico. Fue prisionero detrás la Cortina de Hierro.
Ты поразишь их жезлом железным ; Псалтирь. сокрушишь их, как сосуд горшечника.
Los quebrantarás con vara de hierro ; como vasija de alfarero los desmenuzarás.
"Ты должен быть железным, малыш".
Tienes que ser de acero, bebé.
Не преграждай железным клином
"Pero el destino cuña de hierro es,"
Хочу... дирижёра симфонического оркестра, высокого, брюнета, говорящего по-итальянски, с железным прессом.
Me gustaría un director de orquesta alto, moreno que hable italiano y tenga buenos abdominales.
Я бы не стала говорить судье, что это хорватский обычай - бить жену железным прутом.
No le diría al juez que es una costumbre croata golpear a su esposa con una barra de hierro.
Разве по приезду в отель ты не потребовала... железным голосом номер на восточной стороне не ниже седьмого этажа?
Cuando te registraste en el cuarto ¿ pediste un cuarto que diera al este, más arriba del séptimo piso?
Правда, наравне с Железным Шейхом и Николаем Волковым?
¿ En serio? ¿ incluso contando con Iron Sheik y Nikolay Volkoff?
В "напёрстки" с железным штырём?
¿ La ruleta de la púa de metal?
Он набивал в разлом взрывчатое вещество железным прутом, когда порох вдруг неожиданно вспыхнул и трехфутовый железный прут вонзился в череп Финиеста.
Se encontraba aplastando una carga explosiva con una barra de hierro cuando la pólvora prendió sin previo aviso y la barra, de metro y medio de largo atravesó el cráneo de Phineas.
Теперь здесь правит железным кулаком злой лидер сепаратистов Уат Тамбор.
El malvado líder Separatista, Wat Tambor, dirige con puño de hierro.
С помощниками надо только железным кулаком.
Por eso nunca puedes ser bueno con un asistente.
Здесь сказано : нужно отрубить ему голову железным топором.
Aquí dice que hay que cortarle la cabeza con un hacha de hierro.
Дело должно быть железным.
Hace falta un caso sólido.