Женатых traducir español
112 traducción paralela
Жизнь женатых людей касается всех.
La vida de la gente casada es asunto de todos.
Я такое слышала о женатых мужчинах.
Sé de muchos hombres casados, incluso de los mejores.
Для женатых - это поздно.
Para los casados es tarde.
Что мне больше всего нравится в женатых мужчинах -
Ahí está lo bueno de los casados.
У всех женатых мужчин имеются хобби.
Casi todos los casados tienen un hobby.
Конечно, улица не для женатых, вам место у телевизора.
Claro, la calle no es para los casados. Tu sitio es delante de la tele.
Работая у вас, я встречаю только женатых мужчин...
En este trabajo no se conocen más que hombres casados.
Ты был рожден для общежития для женатых студентов.
Vos naciste para el sector de estudiantes casados.
Просиживал в гостиных других женатых преподавателей с факультета обсуждал юношескую мастурбацию, кто берет в рот у начальника отдела о том, кто как делает карьеру.
Me siento en las salas de otros miembros jóvenes casados de la facultad mientras dicen boberías acerca de quién besa el trasero al jefe del departamento cuyo ejercicio cuelga de un hilo.
- женатых?
¿ Casadas?
Обычно мы не думаем о геях как о толстых, неряшливых и женатых людях.
No imaginamos a un gay gordo, descuidado y casado.
Вина - это для женатых старичков
La culpa es para gente casada, vieja.
Никогда не влюбляться в женатых мужчин.
No te enamores de hombres casados.
- Всех женатых людей отпустили на Рождество.
Los casados no trabajan en Nochebuena.
Статистически... большинство женатых пар занимается любовью 3.2 раза в месяц.
Estadísticamente las parejas lo practican unas 3,5 veces al mes.
Я думала, что места как раз для женатых мужчин.
Yo creía que para eso eran esos lugares. - Para los casados.
Это будущее для женатых пар.
Esto es para parejas casadas porque él siempre deja levantada la tapa.
40 % всех женатых мужчин изменяют! Причем конкретно изменяют!
40 % de los hombres casados engaña.
- Вы можете поискать кого-нибудь еще, в мире полно женатых людей.
- Oh, no quieres perder tiempo. Hay muchos peces casados en el mar.
- Женатых людей это больше не заводит? - Ты наполовину права.
¿ La gente casada ya no se siente excitada?
- Вы говорили, двое из женатых любовничков Спайсера арестовывались? - Да.
- Detuvieron a unos clientes casados.
Прекрасный день для женатых людей, да?
Qué día para los matrimonios.
Мы с Алисией ладим лучше, чем большинство женатых пар.
- Benigno, ¿ estás loco? Alicia y yo nos llevamos mejor que la mayoría de los matrimonios.
Но я консультирую много женатых пар в нашей общине. До брака, во время и после него.
Pero he aconsejado a muchas parejas en mi congregación... antes, durante y después del matrimonio.
Что я чувствую – это грандиозное отвращение. Видеть, как два жалких педика пытаются превратиться во что-то еще более жалкое – двух счастливо женатых гетеросексуалов.
Nah, lo que siento es una sensación de disgusto apabullante, viendo cómo dos maricas patéticas intentan convertirse ellas mismas en algo más patético aún :
По статистике, треть женатых пар разводится, а потом снова женится.
la statistica dice que treceros de las parejas se divorcian, y despues se casan otra vez. callate, idiota, te voy a matar.
Запись на курс доктора Кинси открыта для преподавателей и их жён, для выпускников,... старшекурсников и женатых студентов.
La clase es sólo para miembros de la facultad y sus esposas, y estudiantes de grado y postgrado que estén casados.
Хотя бы один раз у трети женатых мужчин.
Un tercio de los hombres casados tuvieron al menos una.
А мой принцип, всегда нанимать только женатых.
Cuando contrato, sólo tomo hombres casados.
Я ненавижу женатых людей.
¡ Odio la gente casada!
Я ненавижу женатых людей, чувак.
Odio a los malditos casados.
Я ненавижу женатых людей, чувак.
Odios a los casados.
Как у всех женатых пар, воскресным утром
Como una pareja de recién casados, los domingos por la mañana.
Hо если хочешь завести роман, у меня есть пара женатых.
Pero si quieres tener una aventura, conozco a un par de hombres casados.
Я знаю женатых мужчин. Половина пидоров здесь женаты.
- Conozco a los casados, la mitad de los maricas de aquí están casados.
Я уверен, что есть сайты, полные мужчин, ищущих женатых женщин с хирургическими шрамами.
Debe haber sitios en Internet llenos de hombres que buscan mujeres casadas con cicatrices quirúrgicas.
Как много мужчин ты знаешь женатых 20 лет?
¿ Cuántos hombres conoces que hayan estado casados por 20 años?
У женатых парней все более стабильно.
Un tío casado parece más estable.
Лучше не влюбляться. В женатых мужчин - особенно.
Nunca te enamores de un hombre casado.
Как думаешь, много женатых пар, обсуждающих сейчас такие проблемы?
¿ Crees que haya alguna otra pareja teniendo... esta conversación?
Мне кажется нет ничего непривычного в том чтобы целоваться для женатых пар.
Me han dicho que es común que las personas casadas se besen.
А то, что женатых они не отправляют.
No transfieren a los casados.
У меня уже не может быть женатых друзей?
Puedo tener amigos casados.
Шеф, мы с вами пара женатых мужчин.
Jefe, somos una pareja de hombres casados.
Выплаты за дом - у женатых.
Los hombres casados tienen hipotecas.
Согласно Кертису, это обычное дело для женатых мужчин устраивать небольшие развлекушки на стороне.
Según Kurtis, es un Modus Operandi común para un hombre casado. tener un pequeño algo-algo al otro lado.
Как думаете, может ли быть связь между этим и тем, что вы выбираете женатых мужчин?
¿ Crees que haya una conexión entre eso y que escojas hombres casados?
Пэтти в своем роде повернута на женатых мужчинах
Patty tiene debilidad por los hombres casados.
Западаете на женатых, да?
- ¿ Le gustan los hombres casados? - Me gusta la sinceridad.
( Мы опросили наугад 100 женатых отаку )... роли полов и отношения меж ними в современной Японии изменяются.
preguntamos a 100 otakus casados, 50 hombres y 50 mujeres :
Я думаю, это обычное дело, знаете, есть определенный тип женатых мужчин.
Se pone ansioso y se escapa con otro. Bien, pienso que es común, sabes, entre ciertos tipos de hombres casados.