Женитьбы traducir español
218 traducción paralela
Как насчет вашей женитьбы на принцессе Флавии?
¿ Y tu matrimonio con la princesa Flavia?
- Он это поймет после женитьбы.
Lo averiguará después de casado.
- Да, сразу после женитьбы.
- Sí. Casándoos primero.
Он не сделал мне ничего плохого,.. ... кроме женитьбы на той, кто ему безразлична.
Un hombre que nunca me había hecho nada, pero que se había casado con una mujer que no le importaba.
Если не будет записи о браке, значит никакой женитьбы не было, как думаешь?
Si no lo registro en el libro no hay matrimonio, ¿ verdad?
Вот вои 2 бакса, и не было никакой женитьбы.
Aquí están los dos dólares. No hay matrimonio.
Не до женитьбы было.
Imposible casarse así.
Но, если всё это так, как смогла ты дать ему повод просить твоей руки и женитьбы? Моей руки?
Pero si no hay nada más, no es posible que le hayas dado permiso para que pidiese tu mano en matrimonio, verdad?
У нас есть все необходимое для женитьбы.
Tenemos todo lo necesario para un bodorrio completo.
Смешно, но почему-то до женитьбы дело никогда не доходит.
Pero nunca se casan con ella.
Это как раз тот род женитьбы, о котором я мечтал всю свою жизнь.
Es exactamente la esposa con la que he soñado toda mi vida.
Я не был знаком с ним до их женитьбы.
Yo no le conocía antes de que se casaran.
Никто не затащит меня в постель без женитьбы.
Ningún hombre me manoseará, sin que antes estemos casados
Нет, я забросил гольф после женитьбы.
No, renuncié al golf cuando nos casamos.
Лучше бы он откинул копыта... после женитьбы на тебе.
Podría al menos haberse casado contigo y haber reventado luego.
"... женитьбы преступника на обесчещенной персоне ".
Debes casarte con ella.
Вы не поверите, только через три года после нашей женитьбы я обнаружил, что она умеет рисовать.
¿ Puede creer que... descubrí que sabí a pintar recién tres años después de casarnos?
После женитьбы позабыл свою матушку.
Te casas y te olvidas de tu madre.
Я колебался по поводу женитьбы, потому что не хотел, чтобы вы вновь встречались.
Si dudé al casarme... ¡ fue por el temor a que lo volvieras a ver!
Ну, после женитьбы.
Casándose, si prefiere.
Не думаю, что я созрел для женитьбы.
No creo estar preparado para el matrimonio.
Я был невинен до 26 лет, до второй женитьбы.
Es porque nunca tuve infancia.
Кто день и ночь с женитьбы начиная
¿ Quién tiene que luchar día y noche para sobrevivir?
После женитьбы для меня все женщины стали красивыми.
Desde que me casé, todas me parecen guapas.
Трусливый Куин увертывался от женитьбы из страха перед тобой.
Porque el cobarde Quin no se hubiera decidido a casarse... por temor a tu reacción.
Все те счета, что он накопил за годы после женитьбы приходили от кредиторов с поспешным единодушием.
Todas las que había contraído desde los primeros años de su matrimonio... y que los acreedores le enviaban con precipitada unanimidad.
Ну, есть такой момент, что после женитьбы человеку приходится чем-то жертвовать.
Una cosa, Jake, un hombre renuncie a algo cuando se casa, a propósito.
Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
Eligió como heredero, a su hijo Titus, dejando por entendido que su esposo, excepto en caso de matrimonio o muerte, tendrá entera posesión de los bienes legados por ella.
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
En caso de muerte o de matrimonio de Rembrandt, la mitad de dichos bienes será para los herederos de su sangre y la otra mitad para Hiske van Uylenburg, hermana de la testadora.
Квартира может представлять интерес - ведь 51-й жил в ней до женитьбы.
El piso debe ser interesante, insisto. 51 vivió allí hasta que se casó.
Если бы вы знали, как мы были близки с Домиником до его женитьбы.
Si supiera lo unidos que estábamos antes de que se casara.
- По поводу женитьбы на моей матери?
- ¿ Sobre lo de casarme con mi madre?
А насчет женитьбы?
¿ Y qué hay del matrimonio?
Я прошу ее руки для женитьбы
Me gustaría pedir su mano en matrimonio.
Думаю, что 18 достаточно рано. Но мы еще 4 года встречались до женитьбы.
Supongo que a los 1 8 es casarse joven, pero... ya llevábamos saliendo cuatro años.
Это неважная причина для женитьбы.
Ésa no es buena razón para casarse.
Ты спрашиваешь, как тебе избежать женитьбы?
- ¿ Te refieres a cómo librarte? - Exactamente.
И тем самым избежать женитьбы.
Y ahorra toda la palabrería del matrimonio.
Видела бы ты, каким он был до женитьбы на тебе.
Ya debías de saber cómo era antes de casarte con él.
Ладно, счастливой женитьбы, и уж постарайтесь заделать красивого ребеночка!
Te deseo una bonita boda. Y un hermoso bebé. Fanfan.
Я расстался с надеждой добыть деньги для женитьбы.
Todavía no tengo el dinero suficiente para casarnos.
Нет женитьбы на Руфи - нет денег для меня.
No hay dinero. Todo se reduce a eso.
И я не думаю, что она согласится переспать с кем-либо до женитьбы.
No se acostaría con un tío sin estar casada con él.
По поводу женитьбы.
Sobre el matrimonio.
Ну что за чудесный день для женитьбы!
¡ Qué día tan maravilloso para una boda!
Она говорила, что после женитьбы она будет толстой и счастливой и платье ей больше не пригодится.
Decía que cuando se casara sería gorda y feliz, y no podría ponérselo.
- И почему одинокие женщины несчастны? Мужчины несчастны после женитьбы!
- ¿ Por qué las solteras son infelices?
... которая была основной причиной моей женитьбы,..
Era joven e inexperto entonces...
До женитьбы я жил в этой комнате.
Este era mi cuarto antes de casarme.
И тем самым избежать женитьбы.
- Es su pariente más cercano.
После моей женитьбы, наши отношения стали прохладными.
Oh. Siento oír eso.