Женской traducir español
763 traducción paralela
Этой осенью длина женской юбки будет 6 дюймов от земли.
La largura de los vestidos será de 15 cm, de aquí al otoño. Tras las Borbones, ninguna mujer a la moda ha llevado los tobillos al aire. Las faldas serán más cortas, vista la influencia de París, aún más osada.
А по женской линии?
¿ Quién fue su madre?
- Кто был предком по женской линии?
- Pregunté quién fue su madre.
Удивительная привилегия женской красоты или мужские воспоминания? Они казались мне так же молоды и красивы.
Privilegio de la belleza femenina, a mis ojos permanecían tan hermosas como siempre.
Ага, чемпионка по женской борьбе!
La campeona de lucha libre.
Я уже много месяцев не слышала разумной женской чепухи.
Llevo meses sin oír unas tonterías femeninas inteligentes.
Я не знаю, что вы там замыслили... в вашей хитроумной женской головушке. Но если вы намерены завоевать симпатию Джули таким образом... не делайте этого.
No sé qué planes tiene en esa mente femenina suya, pero si trata de lograr la simpatía de Julie, no lo haga.
Джонни, какой толк от женской политики?
Johnny, ¿ qué puede importar la política de una mujer?
Джон, откуда ты столько знаешь о женской одежде?
John, ¿ cómo sabes tanto de ropa de mujer?
Диди - питчер из женской бейсбольной команды.
Deedee : lanzadora de un equipo de béisbol femenil.
Вы увидели, что наш дом нуждается в женской руке. И вы каждый день приходили помогать по хозяйству.
Apareciste en mi casa cuando más te necesitaba... y siempre has cuidado de nosotros.
Так что нужно быть настороженным относительно женской истории.
Así que ten cuidado con la historia de la mujer.
Чего? Комплиментов женской внешности.
- Decirle piropos a las mujeres.
"Основа женской добродетели - это моральный закон".
"El fundamento de la virtud femenina reside en la instrucción moral."
- Послушайте, мисс Фремон, разговоры о женской интуиции хороши для журналов. В реальной жизни это сказки.
La intuición femenina venderá revistas, pero en la vida real no funciona.
Я уж и не припомню, сколько времени я потерял зря, расследуя версии, основанные на женской интуиции.
He desperdiciado muchos años confiando en la intuición femenina.
Пусть с этим разбирается отдел женской психологии.
Pidamos la opinión del experto en psicología femenina.
Все из-за твоей женской спеси...
Sólo a causa de su vanidad...
На бумажке, женской рукой, было написано : "Мужайтесь".
En el papel una mujer escribió, "valor".
С телефона в женской уборной из ночного клуба в Палм-Спрингс.
Un teléfono público en el baño de señoras de un club nocturno en Palm Springs.
Называйте это моей "женской интуицией", если хотите, но я всегда настороже, когда всё так гладко.
Llámelo "intuición femenina" si lo desea, pero nunca confío en la pulcritud.
Я дам тебе немного из благотворительности, потому что ты не можешь жить без женской опеки.
Te daré esa limosna, ya que no puedes vivir nada más que a costa de las mujeres.
Ты ничто, без женской заботы!
¡ Estás perdido sin una mujer a la que entretener!
Из-за сексуальных пристрастий к слабоумным женщинам... в женской палате.
Porque había abusado sexualmente de mujeres disminuidas en su sección.
- Я не возражаю против женской свободы, но я возмущён политической изменой.
- No me opongo a la libertad de la mujer, sino a la ideología política.
Заметьте, полное отсутствие прикосновения так сказать "женской руки".
Fíjense en la total ausencia del llamado "toque femenino".
- В женской спальне.
- En el dormitorio de una dama.
Не было прежней позтической прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью.
No notaba, como antes, el encanto poético de su pasión. Mas bien tenía lástima de ella, de su debilidad femenina e infantil. Hasta le temía a ella, a su fidelidad y confianza.
Прошлой осенью - повесилась в какой-то женской тюрьме.
El otoño pasado... se colgó en una prisión de mujeres.
"Её не осуществить с изяществом, с галантностью и женской щедростью".
"con dulzura, amabilidad... " cortesía y generosidad de alma.
Ты. Отрекшийся от женской красоты. А Гитон, он скитается...
A ti, que huyes de la belleza femenina y a Gitón que va errante.
В те дни, когда я знал её, она только что окончила учёбу в женской католической школе.
En aquella época, cuando la conocí, acababa de dejar el convento.
Она получила 2 месяца в городской женской тюрьме.
Y se le redujo la sentencia.
"Три женщины-заключённые бежали из женской тюрьмы в Бовонэ".
Tres detenidas se evaden de la cárcel femenina de Bovone.
- Ммм... какая прелесть! ... - Каждый уголок вашего жилища согрет прикосновением женской руки.
Cada centímentro de este lugar está calentado por el toque femenino.
Сфинкс был чудовищем из греческой мифологии! С женской головой.
La verdad es que una esfinge era un monstruo de la mitología griega, con cabeza de mujer, ¿ veis?
"Даже учёный, грызущий гранит науки хочет женской ласки."
Incluso los profesores necesitamos mujeres a veces.
В её наконечнике, в пределах женской стробилы, находится вода, в ней и плавает сперма, воспроизводя путешествия через древние моря сперматозоидами их водорослевых предков.
Uno de los grupos más exitosos... de criaturas unicelulares en este mundo microscópico son los ciliados. Están cubiertos por pelos batientes, las cilias, que los movilizan a través del agua. Las cilias también crean corrientes que arrastran partículas de comida hacia sus gargantas.
Вот и всё! Как и 70 % женской части населения этой страны.
Al igual que el 70 %... de la población femenina de este país.
Корделия уехала в Лондон выяснить у себя в женской организации кое-какие вопросы в связи с предстоящей "национальной опасностью".
Cordelia se fue a Londres a colaborar con su organización femenina ante los acontecimientos que se avecinaban.
Ты знаешь, что папа не любит, когда вы занимаетесь женской работой.
- No importa, hijo. Ya sabes que tu padre no quiere que los chicos hagan tareas de mujeres.
Это расстояние между женской вагиной и анусом.
Es la distancia entre el coño y el ano.
Три пальца составляют расстояние между женской вагиной и анусом.
Tres dedos separan... el coño del ano de una mujer.
Как насчет женской одежды?
¿ Qué tal unos trajes de señora?
- Говард, ты случайно не пытаешься со мной заговорить как в той Женской Лиге в Альбукерке или что-то вроде того? Мне жаль.
Howard, ¿ tienes que hablarme como si fuese de la liga femenina de Albuquerque o algo?
Он выходил в женской одежде. Помните?
Usaba un vestido. ¡ Es inmortal!
Мы рады, что нам удалось собрать у себя артистов со всего мира. В знак благодарности мы хотим предложить вам ключи от города, которые будут вручены вам нашей женской Олимпийской сборной.
... y por ello estamos agradecidos por tener artistas de talla de todo el mundo como invitados, y queremos mostrarles nuestro aprecio ofreciéndoles las llaves de la ciudad, que serán entregadas por el Equipo Olímpico femenino de Alemania del Este.
Да. Стоит ей войти в комнату и всей женской половине семьи придётся заткнуться.
Sí, pero cuando entre en una habitación... las mujeres de la familia tendrán que cerrar la boca.
Говоря о женской власти... тебе надо видеть это вьетнамскую девчушку в моем классе!
Hablando del poder de la mujer... deberias ver a esta chica vietnamita de mi clase!
Я пробовал пробиться в "диски и кассеты" но застрял в "женской обуви".
Yo trataba de entrar en "Discos y Cassettes" pero siempre me tenían clavado en "Calzado de mujer".
Насекомые помогают транспортировать пыльцу от мужской стробилы до женской, там она попадает вниз, в трубу.
Como resultado, el ritmo de la evolución aceleró.
женский 42
женские штучки 18
женский голос 74
женские 18
женская 17
женски 53
женский крик 16
женского пола 16
женская интуиция 16
женские штучки 18
женский голос 74
женские 18
женская 17
женски 53
женский крик 16
женского пола 16
женская интуиция 16