English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Жестоким

Жестоким traducir español

657 traducción paralela
Продолжай оставаться таким жестоким - и в один прекрасный день я уйду от тебя!
¡ Sigue con tu crueldad... y algún día te dejaré!
Но обязательно ли Вам быть жестоким со мной именно в этот раз?
Pero, ¿ tiene que ser cruel conmigo esta sola vez?
Из всех преступлений, совершенных Пинченами ни одно не было таким жестоким таким позорным, как твое!
De todas las maldades que ocurrieron en esta casa... ninguna tan cruel... tan descarada como la tuya.
- Мне он показался жестоким.
- Me pareció demasiado brutal.
А виноват был я. Таким меня сделала моя ревность грубым, жестоким.
Fueron mis celos que me hicieron como era... duro y cruel... hasta que supongo que tuviste que dejarme.
- Обязательно быть жестоким?
- ¿ Te sería insoportable?
Нельзя быть таким жестоким с беззащитным существом.
No necesitabas ser tan cruel con alguien que está tan sola.
Он всегда был жестоким.
Siempre es cruel.
Но не всегда я был таким : жестоким лидером безумных дикарей.
" Pero no siempre he sido así. El jefe salvaje de unos hombres aún más salvajes.
Я говорил тебе, когда привёз тебя сюда год назад, что это место может быть очень жестоким для женщины с сердцем, подобным твоему.
Ya te dije cuando llegamos aquí, hace un año que este iba a ser un lugar terriblemente duro para una mujer con un corazón como el tuyo.
Единственный способ выиграть войну - быть таким же жестоким, как враг.
Sólo se puede ganar una guerra siendo tan malo como el enemigo.
Оно становится уродливым и жестоким.
Hace que parezca fea y cruel.
Жадным, варварским и жестоким, как ты.
Insaciables, bárbaros y crueles, como tú.
Как можешь ты быть таким жестоким к своему отцу?
¿ Cómo puedes ser tan cruel con tu propio padre?
Вот что делает его таким жестоким и несчастным.
Y eso lo hace violento y desgraciado.
Какое поэтичное название..... применительно к тому, что на самом деле является жестоким инструментом для пыток.
Han elegido un nombre muy poético para este innoble instrumento de tortura.
А если это кажется жестоким, действительно, это так!
Y si eso parece cruel, pues bien, sea.
Лишь людьми - которые став безжалостными и безрассудными подчинялись его жестоким приказам.
Eran pocos, pero despiadados y temerarios, los hombres que obedecían sus órdenes crueles.
Но потом, достаточно быстро начинаешь смотреть на это ученым взглядом, и вскоре уже не находишь это таким жестоким.
Pero después, muy rápidamente, uno lo mirará de manera científica... y finalmente no lo encontrará tan horripilante ya más.
Это делает вас слишком жестоким и опасным для нас видом.
Una especie muy violenta y peligrosa para nuestras necesidades.
Ты невиновна, но моя дочь не должна страдать. Поэтому, каким бы жестоким я ни казался, я должен изгнать тебя из моего царства.
¡ Es para que tú, que no tienes culpa, no la oprimas con tu presencia que quiero deshumanamente echarte de mi tierra!
- Не будь таким жестоким.
- No seas duro.
Он был жестоким!
Él era un bestia, y ella una...
Агнесс, дитя мое, послушай, что я тебе скажу. Молись за нас,.. ... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Agnes, querida, pequeña niña,... escucha lo que te digo y ruega por los que nos quedamos en este oscuro y sucio mundo,... bajo este oscuro y pesado cielo.
Не будь таким жестоким.
No seas tan cruel.
Иногда тебе приходится быть жестоким.
Algunas veces necesitas ser cruel para ser bondadoso.
Ты не кажешься мне жестоким.
Quiero agradarte.
Кто-то может посчитать меня излишне жестоким.
Algunos podrán considerar que soy excesivamente cruel.
Благодаря ему, я понял, что для некоторых жизнь является жестоким соревнованием, в котором все дозволено.
A través de él, vi que para algunos... la vida es una feroz competición donde todo está permitido.
Потому что мир стал жестоким, плохим.
El mundo se ha vuelto horrible y malvado.
Он может быть ужасным и жестоким... и он может быть справедливым.
El puede ser de lo peor y puede ser mezquino... y puede ser correcto.
О, да, Дэз. Не люблю быть жестоким.
Des, no quiero portarme mal.
Влияние ли Марса и Венеры сделало его отца жестоким человеком, наемником, бросившим его?
¿ Fueron Marte y Venus quienes hicieron de su padre un mercenario que lo abandonó?
Всех остальных постоянно по самым незначительным поводам самым жестоким образом били. Себастьяна - никогда.
A los demás nos pegaban, constantemente... de una forma salvaje, con los pretextos más frívolos... pero a Sebastian jamás.
- Сделало ли это его более жестоким?
- ¿ Y está resentido?
Ты становишься жестоким, Сарк. Неоправданно жестоким.
Te estas poniendo brutal e innecesariamente sádico, Sark.
Чарльз, ты бываешь таким жестоким.
Charles, a veces es muy cruel.
Знаешь Рик - странный парень Он бывает очень жестоким.
Rick es un tipo extraño. Es muy violento.
Убийство Лоры Палмер было жестоким и хорошо рассчитанным преступлением.
El asesinato de Laura Palmer fue brutal y premeditado.
Не будь жестоким.
No seas cruel.
Человек, которого я разыскивал, должен быть очень жестоким.
El hombre que estaba buscando tenía que ser un ladrón con un corazón de hielo.
Видите ли, жестоким сообщником месье МакКензи была женщина по имени Грейс Кид, служившая у мадам Каррингтон под именем Джейн Мейсон.
La despiadada cómplice de Monsieur McKenzie fue una mujer llamada Grace Kidd, empleada por Madame Carrington con el nombre de Jane Mason.
Ты не выглядишь головорезом, жестоким убийцей.
No pareces ser un desgraciado y maldito asesino a sangre fría.
Как можно быть таким жестоким?
¿ Ni siquiera sientes remordimientos?
Этим жестоким поступком он прекратил свару.
Le explicó lo que había pasado a su mejor discípulo, Chao Chou.
Я тоже умею быть жестоким.
Bien... supongo que tiene razón.
Ну можно ли быть таким жестоким!
¿ Cómo puede ser tan malo?
Чтобы не стать предателем, я вынужден сейчас быть жестоким.
"Sé que debo ser cruel para ser justo."
Зачем быть таким жестоким?
¿ Como pueden ser tan crueles?
Не будь жестоким!
¡ No seas malo!
Ты никогда не был жестоким.
Nunca fuiste violento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]