English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Жилы

Жилы traducir español

59 traducción paralela
Тут полно золота, целые жилы!
Está llena de oro. Hay filones.
- Сделал что? Я только что выиграл участок, прямо в сердце богатейшей жилы.
Acabo de ganar una mina de oro justo en la veta más abundante.
Мы жилы рвём, а Абу-Габер барыши считает. Один человек крутит всеми нами.
Nos dejamos los huesos trabajando y solo Abu Gaber se beneficia.
из фабрики снов, золотой жилы удачи!
desde la fábrica de sueños, una mina de belleza
- Посмотри ему на затылок, видишь две жилы, как единички торчат?
- ¿ Qué cosa? Los onces. Mírale la nuca.
Жилы в лозу.
Venas a la cal.
На лбу жилы повздувались
Se te hinchan las venas de la frente.
Приходится рвать жилы. Понятно?
Hay que partirse el culo, ¿ sabes?
что гео завод шел вдоль минеральной жилы и образовал это ответвление.
Pensamos que una planta GEO funciona en una plataforma minera para producir esto.
Ты просто так. Их кровь сладка. Я обсасывала жилы.
Tu por placer su sangre era dulce le chupe las venas, mastique sus huesos
Что-то пошло не так и в результате взрыв высвободил внутриатомные частицы, которые ускорили преобразование первой жилы наквадака.
Algo salió mal y la explosión resultante liberó las partículas sub-atómicas que catalizaron la conversión del primer filón de Naquadah.
Тогда мы сидим на бомбе, которая начала преобразование второе более глубокой жилы.
Luego arrojamos... la bomba la cual inició la conversión de la segunda veta más profunda.
Иначе вы не сможете достичь жилы наквадриа вовремя, чтобы спасти ваш мир.
De otra forma no podrán alcanzar la veta de Naquadria a tiempo para salvar su mundo.
- огда ты был мальчишкой, ты думал, что швы - это жилы.
Cuando eras niño... creías que las vetas eran venas.
Всего три часа в лагере, и уже исследуете местные жилы.
Tres horas en el campamento y va directamente a explorar sus signos vitales.
У жилы Комстока.
Hearst, de Comstock.
Хотите знать, кто действительно тянул из меня жилы?
¿ Quieres saber lo que de verdad me sacó de mis casillas?
Разорвался сустав, лопнули жилы! Разорвался сустав, лопнули жилы!
Beowulf le agarró un brazo con todas sus fuerzas, y rodó, rodó y rodó.
Мяса во мне мало - одни жилы.
Mucho cartílago en el hueso.
Конские жилы.
Y mejillones al vapor...
Жилы на твоей шее сходят с ума.
Esos locos músculos en tu cuello.
Эти тёмные полосы... Сетчатые жилы.
Esas líneas oscuras... son venas reticuladas.
Должно быть, тут жилы по всем стенам.
Debe de haber vetas en las paredes.
Если этот тщедушный Бэннер знает, что это за тварь, я его поймаю... Я из него все жилы вытяну, но узнаю...
Si Banner sabe lo que es lo buscaré y pondré mi pie en su garganta...
У него мать - бабушка, которая жилы последние рвет, пока ты со своим кобелем...
Su única madre es su abuela, que dará hasta su última gota de sangre, mientras que tú, con tu macho...
Ты так жилы рвешь.
Te esfuerzas demasiado, viejo.
Впивайся в мою плоть, вкуси мою кровь, мои жилы, мои кости.
Muerde mi carne. Prueba mi sangre, mis tendones, mis huesos.
Мы достигли золотой жилы.
Hemos dado con una mina de oro.
Мне сообщили, что те, кто подверг её пыткам,... причем незаконно, растягивали её на дыбе до тех пор, пока... не лопнули жилы на её руках и ногах.
Me informaron que aquellos que la torturaron... la sometieron ilegalmente al potro de tormento... hasta que cedieron los mecates de sus brazos y piernas.
Похоже, разработка золотой жилы идёт полным ходом.
Parece que la joya de la corona va toda máquina.
Так что зря жилы рвёшь.
¿ Para qué sufres de esta manera?
Вещь, которую мы хотим исполнить... ( Pинго ) Сперва ты жилы рвёшь ради этого, а потом, когда всего достиг, тебе хочется остановить всё это, но сделать это невозможно.
La canción que vamos a cantar... Peleas por eso y cuando lo obtienes, quieres terminarlo pero nunca se acaba. Ese es el trato.
Я знаю, как разрабатывать жилы
Yo sé cómo aprovechar una veta.
Зачем рвать жилы за каждый грош?
# ¿ O una fortuna amasar Ahorrando todo lo que hay? #
И если кто-то здесь не готов стараться и рвать себе жилы, то прямо сейчас вам следует встать и уйти.
Si hay alguien aquí que no trate de dejarse la piel, debería levantarse en este mismo instante y marcharse.
Позволим яду отравить наши жилы и ляжем замертво на землю, ибо я распахнул двери небосвода!
Caerá el veneno y yacerán cadáveres en el suelo ¡ porque he abierto las puertas del firmamento!
Сплетённые в мононить волосы Беверли, фрагменты костей Мириам Ласс, жилы Шелдона Айзли, зрительный нерв и артерии судьи Дэвиса и ноготь с пальца ноги Джеймса Грэя, нашего фресочника - все жертвы Чесапикского Потрошителя.
El cabello tejido en los monofilamentos es de Beverly ; fragmentos de hueso de Miriam Lass ; venas de Sheldon Isley, nervio óptico y arterias del juez Davies, y una uña del pie de James Gray, nuestro muralista ;
Убрать жир, оставить мускулы, жилы, нервы.
Quite la grasa solo quiero músculo, tendones y nervios.
Мы жилы рвали, чтобы собрать всех потенциальных покупателей в ей угодное время.
Nos rompemos nuestras espaldas para poder juntar compradores potenciales dentro del tiempo límite
Жилы!
¡ Indigestado!
Я открыл что-то вроде золотой жилы на работе.
He tenido una especie de buena racha en el trabajo.
Я люблю их, люблю, но чёрт - они тянут из меня жилы.
Les quiero, de verdad, pero joder, me sacan de quicio.
И я не знаю так же хорошо агента Кэбот, но ее команда будет рвать жилы, пытаясь защитить других людей от подобных преступлений.
Y no conozco tan bien a la agente Cabot pero sé que su unidad se esfuerza muchísimo para intentar evitar lo que lo que le pasó a usted le ocurra a nadie más.
Если собираешься этим заняться, тебе придется задержаться здесь до конца, потому что я не собираюсь за это жилы рвать.
Si quieres seguir adelante con esto, es mejor que te quedes aquí el tiempo suficiente para verlo porque no me voy a quemar en esto.
Соцобеспечение, бесплатная медицина для пенсионеров и малоимущих, Любая федеральная программа, которая вытягивает из нас жилы. Я хочу вынести на обсуждение их все.
Seguridad Social, Medicare, Medicaid cada programa de prestación social que nos está dejando secos los quiero todos en la mesa.
'Как жилы из меди.
Como una veta de cobre.
Если же нет, все его жилы, сосуды и нервы замёрзнут.
Y si no, todos sus tendones, venas sanguíneas, y nervios se congelarán.
Открытие жилы тариума совершило переворот. Все только и стремятся начать его добычу.
El descubrimiento de esa fuente de tario ha sido un golpe mayor... uno que la empresa busca empezar a explotar cuanto antes.
Крупная горнодобывающая компания хотела заполучить права на разработку особенно многообещающей бокситовой жилы.
Una gran empresa minera quería asegurar los derechos de extracción para una vena particularmente prometedora de la bauxita.
Ты мне все жилы вытянул.
Con todos los hilos que moví para vos
- "все зловредные истины, все, что рвет жилы и сушит мозг". - Вставай, пора просыпаться!
-...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]