Жёсткие traducir español
403 traducción paralela
У твоей сестры очень жёсткие взгляды.
Tu hermana tiene opiniones muy claras sobre ciertas cosas.
Стойкие, уверенные в себе, жёсткие - вот какими были все первопроходцы.
Mirad, aquí están los pioneros : fuertes, autosuficientes, inquebrantables.
А вот мы, спустя сотни лет, вовсе не такие стойкие, уверенные в себе и жёсткие.
Aquí estamos nosotros 100 años más tarde, no tan fuertes, ni autosuficientes, ni inquebrantables.
А сейчас уже набежало 4500 иен. Нужно принять жёсткие меры, чтобы он заплатил.
Con el tiempo le será más difícil pagar, así que, ¿ podría pagarlo usted?
Гоминдановские войска полностью контролируют город. Предпринимаются жёсткие меры с целью восстановления порядка в районах где живёт коренное население.
Las tropas del Kuomintang controlan la ciudad y se toman medidas para restaurar el orden.
Вот Джордж получил весьма жёсткие указания из Лондона прошлой ночью,... поэтому мы будем пытаться попасть на поезд в 8 : 30,
Anoche George recibió órdenes estrictas de Londres. Entonces cogeremos el tren de las 8h30, cualquiera que sea su estado de salud.
- Примут если я расскажу им, что будет, если ты не вернёшся со мной Центавр примет жёсткие меры по отношению к их семьям.
- Quizá lo hagan... cuando les diga que si no regresas conmigo... los centauri comenzarán a hostigar a sus familias allá.
Вся сраная страна очень, блять, консервативна. Все говорят : " Тюрьмы недостаточно жёсткие, тюрьмы недостаточно жёсткие, нужно больше смертных казней.
todo el maldito pais es tan conservador ahora, todos dicen : "la prision no es lo suficientemente dura!"
Жёсткие меры последуют за любые подстрекательства к бунту, за любые действия, направленные против безопасности станции, Земли или её владений.
Habrá serias sanciones contra los que inciten revueltas... o actúen contra de la seguridad de la estación, la Tierra o sus dominios.
Якобы мужчины могут их рассказывать, а женщины нет, потому что недостаточно жёсткие.
Los hombres pueden, las mujeres no. No somos duras.
Я понимаю, что правила жёсткие, но...
Sé que la competencia es feroz pero...
Мы играем, выставляя себе всё более жёсткие требования, и нам все труднее остановиться.
Por eso jugamos. Con exigencias mayores. Sin saber cómo acabar.
Они очень жесткие.
Son muy duros.
Жесткие вещи склонны ломаться.
Las cosas duras tienden a romperse.
Может я и говорила жесткие слова, но это от большой любви.
He sido muy cruel contigo Ducky, pero me preocupo por ti.
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны.
Grava, piedra, mármol, y líneas rectas marcando espacios rígidos, zonas exentas de cualquier misterio.
Жесткие воротники мужчин размокали к девяти утра.
Los cuellos almidonados se ablandaban a las 9. · 00 de la mañana.
В стране, где все еще существует расовое и социальное предубеждение, где все еще чувствуется нехватка жилья, определенные жесткие меры наверное необходимы для обеспечения эвакуации почти 10-ти миллионов человек.
En un país donde aun existen prejuicios raciales y sociales, donde aun existe escasez de vivienda y de espacio vital, será necesario tomar un número de medidas para intentar evacuar una cantidad estimada de 10 millones de personas.
" Революция прошла успешно, но для выживания нужны жесткие меры.
" La revolución es exitosa pero la supervivencia depende de medidas drásticas.
Он там хорошо будет смотреться, смягчит все эти жесткие линии.
Buena idea. Romperá las líneas rectas.
Жесткие кустарники, камни, обилие полезных ископаемых, но никакого оружия в привычном смысле этого слова.
Arbustos, rocas depósitos minerales pero no hay armas convencionales.
И тогда вы смешиваете арахис и патоку, добавляете самые жесткие яблочные огрызки, кладете тесто в форму и выпекаете в духовке в течение двух недель.
Luego se mezcla el cacahuete con la melaza... y tiras los corazones de manzana duros dentro. Pones todo en una lata de poca profundidad y lo cueces con el horno a gran temperatura durante dos semanas.
Мягкие и жесткие, - Украшены бисером,
Empolvado, perfumado, enroscado, enredado
Ты имеешь в виду, жесткие звуки смягчаются, В становится V и так далее?
¿ Quieres decir el ablandamiento de sonidos duros, Bs convertidas en Vs y eso?
В-третьих, вы устанавливаете мне жесткие временные рамки.
Tercero : Fijáis un plazo para ello. Y por fin, cuarto :
Подушки слишком жесткие!
¡ Las almohadas son demasiado duras!
Очень часто говоря о вашем прогрессе в Церкви, я использовал жесткие методы,
A menudo, cuando te hablo de tu progresión en la Iglesia,
И жесткие полотенца!
¡ Las toallas ásperas!
- Они, обычно довольно жесткие.
- Son muy formales.
В этой жестокой экономике, заложено две жесткие реалии.
En la oscura economía después del ataque, hay 2 realidades :
— эм, дл € предотвращени € подобного у нас установлены жесткие правила.
Hay directivas muy rígidas para prevenir esas cosas.
Я думала, что они более жесткие.
Pensaba que iba a ser más rugoso.
Но они слишком жесткие.
Son muy gruesos.
Господи! Они, и в правду, жесткие!
¡ Son realmente duros!
Стальные глаза, холодные и жесткие.
Ojos como el acero, frios y duros.
Ты же знаешь эти сидения. Они очень жесткие.
Esos asientos son durísimos.
Мне жаль, сэр, но правила очень жесткие.
Lo siento, las normas son muy específicas.
- Я не могу выяснить, кто... - Они очень жесткие.
¿ No puedo averiguar quién es la m...?
У тебя жесткие условия.
Sabes regatear.
Сухие, невкусные, жесткие штуковины.
Son secas, asquerosas, dizque alimenticias.
Не такие жесткие, как с говядиной и не надоедают, как курица.
Menos fibrosa que el rosbif y más gustosa que el pollo.
Это положение гражданского права, направленное против таких необоснованных исков и применяющее жесткие санкции к тем, кто их подает.
La Regla 1 1. Es una disposición para impedir juicios frívolos e irresponsables como éste y sancionar severamente a quienes los presentan.
Это наша тайная полиция, и ее методы работы гораздо более жесткие.
Son nuestra policia secreta, y sus metodos son mucho mas brutales que los nuestros.
Насколько жесткие фильмы?
¿ Qué tan fuertes son?
У вас смелые, жесткие кадры.
El grano, las imágenes ásperas que captura.
Иногда сквозь крики были слышны хлесткие и жесткие звуки ударов...
A veces solo se oían los golpes secos por encima de los gritos.
Как вы знаете, Командование установило жесткие лимиты контакта с неопознанными формами жизни.
Porque como usted sabe, El Alto Mando Pacificador tiene parámetros muy claros con respecto al contacto con formas de vida no clasificadas.
Это объясняет ее жесткие вопросы.
Creo que eso explica lo inapropiado y cruel de sus preguntas.
- Chevy Bel Air 57 года. 283 л.с., жесткие компенсаторы.
'57 Chevy Bel Air... 283 CID...
Хм, йоркширские мужчины - жесткие как кожа.
La gente de Yorkshire. Duros como el cuero.
Натираешь им задницу и волосы вырастают на голове. Немного жесткие.
te lo pasás por el culo y el pelo te crece en la cabeza a los flecos, en verdad