За двери traducir español
331 traducción paralela
Я видел вас троих из-за двери, мило беседующих.
Os vi a los tres a través de la puerta, acaramelados. ¿ Crees que no lo sabía?
Потому, что мы заканчиваем танец, бросая нас за двери.
Debido a que termine el baile arrojando a nosotros mismos por la puerta.
Из-за двери пробивается свет.
Ssh! Hay una luz que viene de atrás de esa puerta.
Выйди из-за двери.
¡ sal de atrás de Ia puerta!
Ох, а что за двери?
¡ Oh! ¿ Cuáles son las puertas?
Высуни голову из-за двери. Скажи, что никак не сможешь вырваться.
- ¡ Sólo asoma la cabeza!
Изгнав за двери всех чужих, Спеши спасти сестер троих
Deshazte de todos entre estos muros Salva a las hermanas, oye la llamada "
Изгнав за двери всех чужих
Deshazte de todos entre estos muros
Мы выйдем за двери, спустимся вниз и уедем отсюда.
Salimos por la puerta, bajamos y nos vamos.
Когда двери закрыты,... и я знаю, что никто не наблюдает за мной.
Cuando la puerta está cerrada, y sé que nadie me vigila.
За шесть минут до того, как они закроют двери.
Seis minutos antes del cierre de puertas.
Вы увидели свет из-под двери и спрятались за портьерой.
Viste la luz y te escondiste detrás de la cortina.
Он подошел к своей двери за пятнадцать секунд.
Dijo que llegó a su propia puerta de entrada lo más rápido que pudo... y juró que no podrían haber sido más de 15 segundos.
Вы, несомненно, торопились за выкройкой, и наверняка быстро прошли мимо закрытой двери и все же уверены, что слышали голос Леонарда Воула?
Y Ud. estaba apurada por agarrar el molde de modo que debe haber pasado rápido por la puerta cerrada ¿ igual está segura de que oyó la voz de Leonard Vole?
Ты будешь последним человеком, за которого я вышла бы замуж. Потому что я не хочу закрывать двери.
Jim, tú eres el último hombre en el mundo con quien me casaría... porque no quiero sobras.
Я прошу прощения, но как только они выходят через эти двери, я уже не несу ответственности за своих пациентов.
- Lo siento Pero una vez que atraviesan esa puerta los pacientes no son mi responsabilidad.
Доктор, из-за чего двери открылись до этого?
Doctor, ¿ qué hizo abrir antes las puertas?
Я собираюсь открыть двери, даже если это будет сложно как зайцу на Медвежьем Ручье!
¡ Abriré esas compuertas... aunque tenga que abrirlas a patadas!
Теперь, Сюзан, и вы, юная леди, попробуйте снова открыть эти двери, Я хочу, чтобы вы стояли за ними, и скажите мне, что снаружи, чтобы там не было, понятно?
Susan, y tú, jovencita, si se vuelven a abrir esas puertas, quiero que estéis al lado y me digáis qué veis fuera, ¿ entendido?
Да, но открытие двери много времени не займёт...
¡ Sí! Abrir la puerta sólo me llevará un momento y entonces la cruzaremos
Да, спасибо за домашнее кино, Доктор, а теперь не могли бы вы открыть эти двери.
Sí, gracias por la película casera, Doctor, ahora, si acababa de abrir estas puertas.
Вы же видите, я уже взялся за ручку двери.
Como ve, tengo la mano en el pomo.
Да, с этой холодной погодой надо быть осторожным. Закрывать за собой двери.
En este cl ¡ ma, hay que tener cu ¡ dado, al sal ¡ r y entrar.
Один за другим, мы медленно повернём головы к стеклянной двери.
Lentamente, uno después del otro voltearemos todos la cabeza hacia las ventanas.
Похоже, звук идет из-за той двери.
Parece venir de esa puerta.
Одна за другой открываются перед тобой двери.
Una puerta se ha abierto para ti.
А мне остается только ждать и закрывать за ней двери.
Tengo que esperar y cerrar. Lo he hecho desde hace quince años.
Эдди Прей, я дам тебе 24 доллара и еще 5 за то, что ты подошла к двери.
- Addie Pray, voy a darte 24 dólares. Y cinco dólares más por haber llamado a mi puerta.
- Из-за открытой двери?
- De la puerta abierta?
Отпирает двери, за которыми скрыты аморальные намерения.
Abre todas las puertas, incluso las que escoden intenciones inmorales.
Я только собиралась подойти к двери, когда этот парень сделал все за меня.
Iba a ir a la puerta cuando ese sujeto hizo lo que me tocaba.
А сейчас они их меняют, одну за другой, на железные двери.
Pero ahora las están cambiando todas, una por una por puertas de hierro.
Я вернулась домой, открыла двери гаража, села за руль. Но вместо того, чтобы заехать в гараж, сдала назад... И въехала в стоящую машину...
Abro el garaje, voy con el coche marcha atrás pero en vez de entrar en el garaje me doy con un coche aparcado no muy lejos.
Малыш спокойно спит, я вижу его из-за приоткрытой двери.
Le ví a través de una puerta a medio abrir
Двери нет из-за тебя.
Gracias a ti.
Первый : кусочек темно-зеленой ткани, который зацепился за задвижку на двери, соединяющую спальню и комнату мадмуазель Синтии.
En primer lugar un pequeño fragmento de tela de color verde oscuro. Lo descubrí enganchado al cerrojo de la puerta que comunica ese dormitorio con la habitación de Mademoiselle Cynthia.
Почему это я был ответственен за закрытие двери?
¿ Por qué debía cerrarla yo?
Почему он был ответственен за закрытие двери?
¿ Por qué debía cerrarla él?
ј теперь отойдите от двери, или будете арестованы за преп € тствие отправлению правосуди €.
Algunos son terroristas. Salgan o estarán obstruyendo la justicia.
Что мужчинам надо, так это место в магазине, куда можно зайти сдать брюки у двери и ходить вокруг в своем нижнем белье.
Lo que los hombres necesitan es una tienda donde al entrar puedan dejar sus pantalones en la puerta y andar en ropa interior.
Они знают, в какие двери постучать, какие слова сказать, чтобы получить список имён людей, которых другие люди хотят найти, захватить или убить, за известную цену.
Saben a qué puertas llamar, qué palabras decir... conseguir una lista de personas que otros quieren encontrar, capturar o matar... por el precio correcto.
Она проходит мимо в своей шлюшьей одежонке и он как собачка пошёл за ней до двери.
Y entonces aparece ella caminando con su pequeña remerita y él la siguió a través de la puerta.
Займите очередь в ближайшем супермаркете. Или просто оставьте двери своих жилищ открытыми.
Colóquense por favor en las colas de los... supermercados dispuestas para tal fin o dejen las puertas de sus casas abiertas.
Возможно, а можетбыть и засада Нам понадобится Сиднел, чтобы закрыть двери Кана я за ней.
Tal vez, esto puede ser una oportunidad precisamos que Sindel cierre los portales de Kahn para siempre.
И я пошла к Билли за закрытые двери, чтобы признаться и спросить его совета.
Y me encerré con Billy para pedirle consejo.
Я хочу, чтобы ты встал, дошел до двери, открыл ее, вышел и закрыл за собой.
En ese caso, quiero que te levantes camines hacia la puerta la abras, salgas y la cierres tras de ti.
Мы в Вест Сайде возле "Магазина за углом", где торгуют детскими книгами он может закрыть свои двери, потому что большой и злой волк, книжный дом "Фокс", распахнул пасть заманивая покупателей скидками и кофе.
Estamos frente a La Tienda de la Esquina la famosa librería de niños que ahora está por cerrar sus puertas porque el lobo malo, Fox se instaló a unos pocos metros atrayendo clientes con descuentos y café especializado.
Острой стороной можно взламывать двери. Вешаешь за пояс - и готово.
Si consigues un martillo de orejas, puedes abrir puertas... colgártelo del cinturón, ¡ y listo!
Я сказал Ван Хэю открыть обе двери, но запах не исчезнеть за 5 лет.
Han abierto las puertas, pero tardará 5 años en desaparecer.
Ладно, я пойду за тобой, но только до двери.
¡ De acuerdo, te seguiré hasta ahí, pero después me iré!
Встань, выйди и закрой за собой двери.
Levántate, sal por la puerta y ciérrala tras de ti.
двери закрываются 100
двери 129
двери открыты 17
двери открываются 42
двери закрыты 27
двери заперты 29
за дверью 78
за два дня 23
за двоих 17
за дверь 25
двери 129
двери открыты 17
двери открываются 42
двери закрыты 27
двери заперты 29
за дверью 78
за два дня 23
за двоих 17
за дверь 25