За ней traducir español
97,330 traducción paralela
Я за вас не голосовал, но должность уважаю.
No voté por usted, pero sí respeto el cargo.
И нет, это был не я. У меня, вообще-то, запор из-за всех этих переездов.
Y no fui yo, estoy estreñido de tantos viajes.
И ни за что в жизни не приду на твоё сраное шоу!
No apareceré en tu show por nada del mundo.
Вам ни за что не добиться встречи с Монтез, что бы ни говорил этот Файвуш Жопкель.
Montez no te recibirá diga lo diga este imbécil.
Ты знаешь, что если бы ещё 30000 жителей Алабамы отправились голосовать, вместо того, чтобы курить палёные сигареты у игровых автоматов в дешёвых казино через дырки в шеях, мы бы сейчас работали в Белом доме, а не разыскивали твой дневник на грёбаной автостоянке, на которой, я гарантирую, мы единственные не пришли за тем, чтобы купить спиды или потрахаться в жопу.
Si 30 mil más personas en Alabama hubieran votado en vez de fumar cigarrillos baratos en los casinos estaríamos trabajando en la Casa Blanca y no buscando tu diario en una parada de camioneros donde somos los únicos sobrios y no nos lamen el ano.
Знаете, эта группа не играла вместе со времён скандала из-за стиральной доски.
No tocan desde el "Great Washboard Feud".
- Не за что. Дэн, рад был тебя видеть.
Un gusto verte, Dan.
Мне определённо не за что извиняться.
No necesito disculparme por nada.
- Не за что.
- De nada.
- Ну, не за что.
Maravilloso.
Я не знаю, дочь. Сначала с семьёй его надо познакомиться, узнать, что они за люди. Я же волнуюсь.
No lo sé, hija... necesito conocer a su familia, ver como son ellos.
Только за дом далеко не ходи, особенно ночью - там гадюки.
- No te alejes mucho de la casa, en especial de noche. Porque hay serpientes.
В крикете много очков не набрал, но за ночь набегался предостаточно.
No marqué mucho en el cricket, pero ciertamente, he hecho muchas carreras anoche.
Вы не хотите Энни такой же участи, выйти замуж не за того человека.
No quiere que Annie acabe así, - casada con el hombre equivocado. - ¡ Se merece algo mejor!
- Я не зайду.
- No voy a entrar.
Неважно. Я попросила Бобби приехать за мной сюда, чтобы я могла держать руку на нашем огнетушителе, пока мы не доберемся, куда он там меня везет.
No importa, Bobby me va a recoger aquí para que pueda mantener la mano en el extintor hasta que nos vayamos a dónde sea que vaya a llevarme.
Мы не собираемся платить за фильм, который стоит как курица.
Oye, no vamos a pagar los precios del pollo en el cine.
Если я не на пенсии, тогда почему Ларри Флинт прислал мне золотые часы с благодарностью за 20 лет эксплуатации матки.
Si no estoy retirada, ¿ entonces por qué Larry Flynt me envió un reloj de oro agradeciéndome por mis veinte años de cerviz?
Впервые за столько лет здесь не протолкнуться в обед.
Esta es la primera vez en años que se nos llena a mediodía.
Парниша за третьим столиком просил воды, и на его родинку на заднице стоит взглянуть, но явно не мне.
El tipo de la mesa tres quiere agua y tiene un lunar en el trasero que debería hacerse ver, pero no por mí.
Я не люблю конфликтовать, частично из-за того, что у меня плохое пространственное зрение.
No se me dan bien los enfrentamientos, en parte porque tenía mala percepción de la profundidad.
Не хочу, чтобы наша первая ссора была из-за недопонимания.
No quiero que nuestra primera pelea sea por un malentendido.
Мы здесь не за тем, чтобы обсуждать меня.
No estamos aquí para hablar de mí.
По большей части из-за того, что я не смогла найти нужную ветку метро.
Sobre todo porque no podía encontrar el tren.
Кажется, пакетик сахарозаменителя, за которым я пришел того не стоит.
Empiezo a pensar que el paquete de Splenda del que salí no valía la pena.
Я знаю, что ты всегда мечтала о крюке, но я бы не хотела, чтобы ты его из-за меня получила.
Sé que siempre has querido un garfio, pero no quiero que sea por mi culpa.
Да, может она и не гений, но за тем, что хочет, она куда угодно пролезет.
Sí, quizás no sea un genio, pero va a por lo que quiere.
Спасибо. Не за что.
Gracias.
Ни за что не пропущу.
No me la perdería.
За исключением этих бесплатных батончиков "Товарищества". Я не могу их есть.
Salvo por esas Barras de Libertad de La Hermandad, no las paso.
Знаю, я обещал, что мы достанем Вам ядерную бомбу, и... Я сдержу обещание, но это не то же самое, что сбегать в магазинчик на углу за буханкой хлеба.
Sé que prometí que le conseguiríamos una ojiva y... lo cumpliré, pero... no es exactamente que vamos a la tienda de la esquina por una hogaza de pan.
Никто не войдет или выйдет из-за этой суки.
Nadie va a a entrar o salir por esta cabrona.
Нет, не хочу, но спасибо тебе за предложение.
No quiero, pero gracias por ofrecerte.
Я не хочу! Адам за бортом.
¡ No quiero! Adam cayó por la borda. ¿ Estás grabando?
Вы ни за что не поверите, что произошло.
Nunca se creerá lo que me ha pasado.
Я уверена, что Уэйн Лайт Лайм не за одну ночь придумались.
Estoy segura de que Wayne Light Lime no sucedió de la noche a la mañana.
Ты никогда не работала, папочка платит за тебя но ты никому не рассказываешь пока не напьешься
Nunca tuviste trabajo, papi paga tus cuentas, pero solo lo cuentas si estás muy borracha.
Не мой лучший друг но технически я заплатил ему за секс с женой
No era mi mejor amigo, pero técnicamente, le pagaba por tirarse a mi esposa.
Если что я и узнал за свою карьеру, так это то, что кетчуп не сделает представление
Si algo he aprendido en mi ilustre carrera, es que no puedes depender de la sangre para vender una actuación.
Пока никто из них не жаждет мозгов, но мы за них беспокоимся и поэтому позвали вас..
Hasta ahora, ninguno tiene ansia de cerebros, pero estamos preocupados por ellos, por eso le hemos traído.
Где ты? - ( бабино ) Не переживай за меня.
No te preocupes por mí.
А потом пойду в бар выпить за Отиса, нахального ублюдка, которого никто не любил.
Después iré al bar a brindar por Otis, ese hijo de perra arrogante que nadie quería.
Девять недель назад в этой стране были выборы, но из-за того, что два штата отказались удостоверить итоги, ни Конуэй, ни я не получили двухсот семидесяти голосов, необходимых для победы.
Hace nueve semanas hubo elecciones en el país, pero dos estados se negaron a certificar sus resultados, y ni Conway ni yo recibimos los 270 votos electorales necesarios para la victoria.
И кстати, голос за меня, не обязательно голос за Фрэнсиса.
¿ Y si votarme a mí no implicara votar a Francis?
Не смей осуждать меня за то, что я тоже этого хочу.
No me juzgues ahora que yo también lo deseo.
не за что извиняться ты все сделала правильно только поэтому я и жива.
No hay nada que perdonar. Hiciste lo correcto. Eres el único motivo de que aún siga viva.
но теперь я не хочу связываться с баронами даже за весь опиум с той стороны стены.
Pero ahora, no intercambiaría el lugar con un Barón ni por todo el opio del otro lado del muro.
отмываясь от крови не изменяешь сделанного что за человек убьет собственного сына?
Limpiarte la sangre no va a cambiar lo que has hecho. ¿ Qué clase de hombre mata a su hijo?
- -- - - стой, стой тебе стоит это знать... пусть я в драке не боец, но за бабами гонец!
Espera, espera. Quiero que sepas que... Bueno, que soy un osito de peluche en las calles, pero un guerrero entre las sábanas.
прости за амелию но я не могу помочь
Mira, siento mucho lo de Amelia, pero no puedo ayudarte.
ХассАн и РОхас считают, что РАйдер зарвался, но без большинства они за нас не проголосуют, то есть тебе нужна Чо.
Hassan Y Rojas piensan que Ryder se ha excedido, pero no van a votarnos, a menos que tengamos mayoría, así que necesitas a Chau.
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
за нее 359
за неё 240
за него 835
за неделю 39
за неделю до того 19
за нервов 23
за несчастного случая 36
нейтан скотт 20
за нее 359
за неё 240
за него 835
за неделю 39
за неделю до того 19
за нервов 23
за несчастного случая 36