За ней traducir turco
81,235 traducción paralela
Нужно отправиться за ней.
Peşlerinden gitmeliyiz.
Сара еще держится, и Седой присматривает за ней.
Sara dayanmaya çalışıyor, ihtiyar da onunla ilgileniyor.
Но адвокат с их стороны ясно дал понять, что он будет действовать без тормозов, не важно как далеко они зайдут.
Karşı taraf ise alçalmaktan çekinmeyeceğini belli etti. Bel altı vurmaktan geri durmayacak.
Только проблема в том, что я был в 15 разных фирмах, до вас, и ни одна из них не взялась за дело из-за фото.
Asıl sorun sizden önce on beş farklı şirkete daha gitmiş olmam. Ama o fotoğraf yüzünden hiçbiri davamı kabul etmedi.
Нет, Гарри. Я обещаю вам, что мы не проиграем это дело из-за меня.
Hayır Harry sana söz veriyorum bu davayı kaybetmene neden olmayacağım.
Но ты не приводишь какого-то Джонни-зайди-позже в компанию и не называешь его именем фирму.
Çaylağının birinin ismini bu şirkete vermezsin.
– Но, да, Майк, завалим их повестками в суд, но они ни за что не предоставят нам дымящийся пистолет.
- Haklısın fakat, Mike, dünyadaki bütün mahkeme celplerini çıkartsan bile bize böyle bir koz vermeyeceklerdir.
– Вы даже не послушали, что за дело.
- Ne olduğunu duymadınız bile.
– Ни за что, они не пойдут на признание.
- İmkansız, suçu kabul etmeyeceklerdir.
Нет, Харви, я просила партнёрство не для того, чтобы оставаться суперженщиной за закрытыми дверями, а для остального мира быть прославленным офис-менеджером.
Hayır, Harvey. Ortak olmayı sırf kapalı kapılar ardında süper kadın olmak, geri kalan herkese abartılmış bir ofis yönetici görünmek için istemedim.
Прости за то, что сказал о тебе раньше, и я хочу, чтобы ты знала, я не имел ввиду ничего из этого.
Söylediklerim için özür dilerim ve hiçbirinde ciddi değildim.
Не за что.
Rica ederim.
"Никогда не принимайте кротость женщины за ее слабость".
Bir kadının uysallığını asla zayıflık sanmayın.
Ни один ребенок не родился живым в Ксипике за последние шесть лет.
Xipica'da son altı yıldır... sağlıklı tek bir çocuk doğmadı.
Ну, тогда забудьте об этом. Потому что вам ни за что не выбраться из страны.
O zaman boş verin, asla ülkeden çıkamazsınız.
Не за что.
Önemli değil.
Погодите-погодите-погодите. Вы заплатили за пятерых, а не за шестерых.
Beş kişilik ödediniz.
Не уходи далеко, я приготовлю тебе песто, за который получила награду Джеймса Бирда.
Beklersen, sana ödüllü pesto sosumdan hazırlarım.
Со мной не вышло. Я добралась лишь до бизнес-парка за городом.
Şehirden fazla uzaklaşmadım.
Я не хочу говорить за Венди.
Wendy adına konuşmak istemiyorum.
Благодарю за предложение, но я не могу играть.
Teklif için teşekkürler ancak oynayamam.
Ты никому не открываешь схему своей игры, не важно как сильно ты болеешь за него.
Kazanmalarını ne kadar istersen iste kimseyle taktiklerini paylaşmazsın sen.
Говорят, за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь, но в современном бизнесе это разумный шаг, если всё продумать так, чтобы тебя сочли умной, а не вероломной.
Aynı anda iki atı süremezsin derler ama günümüzde buna zekice hamle diyorlar. Kimsenin seni vefasızlıkla suçlayamayacağı şekilde dürüst olduğun sürece tabii.
Уинстон Черчилль "Вторая Мировая Война" " Дорогой Монти, никогда не сдавайся, никогда не сдавайся, никогда, никогда, ни за великое, ни за малое, ни за большое, ни за ничтожное.
Sevgili Monty, asla vazgeçme vazgeçme, asla ama asla vazgeçme.
Думаю, тебе не нравилось то, что из-за этой игры в прямое противоречие входили две вещи, которые очень важны для тебя – победа и мнение окружающих о тебе, как о хорошем человеке.
Bence senin için önemli olan iki şeyin çakışması hoşuna gitmedi. Kazanmak ve iyi olduğunun bilinmesi.
Не знаю, что это за фильм?
Hayır, bilmiyorum. Hangi filmmiş bu?
Я плачу тебе не за мою критику.
Beni eleştir diye sana para ödemiyorum. İstediğim sadece...
И ей хватит ума не выходить за иноземного чУрку.
Kendi ırkından başkasıyla da evlenmeyecek.
- ( эшли ) Я не хочу отвечать за переедание и непристойные имейлы.
Onu uyandırdıktan sonra çılgınca yemek yerse ya da uygunsuz mailler atarsa sorumlusu ben değilim.
Не надо за мной ходить.
Benim peşimden gelmemelisiniz.
Я даже браться за эту работу не хотел, учитывая клиентуру.
Bu işi almak bile istememiştim. Bu türün eğilimleri yüzünden.
Не, тогда ты подсядешь на героин, загремишь в строгач за какой-нибудь наркоманский проёб, отсосёшь охраннику в чулане за дозу и, может, осознаешь, что безнадёжно влюблена в потрясающую, безумную, прекрасную женщину, которая никогда не полюбит тебя в ответ.
Yok ya, eroine alışırsın. Keşler gibi saçmalar, maksimuma gönderilirsin, son bir vuruş için bir bölmede gardiyanın tekine oral yaparsın ya da seni hiç sevmeyeceğini bile bile inanılmaz, çatlak, güzeller güzeli bir kadına umutsuzca aşık olduğunu fark edersin.
Пусть даже мы каждый за себя и ненавидим друг друга, они не должны об этом узнать, иначе мы лишимся власти.
Bölünmüş ve birbirimizden nefret ediyor olsak da bunu öğrenmelerine izin verirsek tüm gücümüzü kaybederiz.
И никого не отправили в строгач за этот бунт.
Kimse bu işe dâhil olduğu için maksimuma gitmeyecek.
Только не за ручку! Не за ручку!
Aman, kapı topuzuna dokunmayayım!
Мы даже не в курсе, что за план у Графа Олафа.
Olaf'ın planını bilmiyoruz.
Не верится, что ты до сих пор болеешь за него.
Hala Guardian'ı tuttuğuna inanamıyorum.
За столом, но я не могу выбираться вместе с тобой.
Ya da masa başında, ama seninle beraber tekrar dışarı çıkamam.
Кто за тобой гонится? Это не кто. Это...
- Peşindeki kim?
Невелика цена за копье Судьбы, тебе так не кажется?
Kader Mızrağı için ufak bir bedel değil mi sence de?
Сара не должна была умереть, не так и не из-за тебя.
Sara'nın ölmesi gerekmiyordu, o şekilde ve senin ellerinde.
Все эти Люди хотят погибнуть на поле боя... и не за Копье, а за идею.
Bu adamların hepsi savaşta ölmeye razı. Bir mızrak için değil, bir fikir için.
Речь о благородстве... что все мы можем сражаться за правое дело, не важно какое.
Asil bir fikirle ilgili. Ne pahasına olursa olsun hepimizin doğru olanı savunabileceği fikri.
И не вынесу, если из-за моего решения распадутся Легенды.
Kararım yüzünden Efsaneler de dağılırsa kahrolurum.
Ни за что. Я не позволю тебе идти одной.
- Yalnız girmene hayatta izin vermem.
Не выходите за периметр мочи.
İdrarlı bölgeden ayrılmayın!
Спасибо, спасибо, за веру в меня даже когда у меня её не осталось.
Kendim bile inanmazken bana inandığınız için teşekkürler.
Я смотрю, не все изменилось за время моего отсутствия.
Görüyorum ki yokluğumda bazı şeyler değişmemiş.
- Не беспокойся за меня.
- Benim için endişelenme.
Может мы и не друзья, но я накажу его за то, что он с тобой сделал.
Müttefik olmayabiliriz, ama onu senin için cezalandırırım.
Но, если ты оставишь его в покое, может я немного подожду, по крайней мере, пока не посажу его за решетку.
Eğer onun canını bağışlarsan, o kadarını yaparsan, belki o hapse girene kadar senin arkandan gelmek için beklerim.
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейт арчибальд 17
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
за нее 359
за неё 240
за него 835
за неделю 39
за неделю до того 19
за нервов 23
за несчастного случая 36
нейтан скотт 20
за нее 359
за неё 240
за него 835
за неделю 39
за неделю до того 19
за нервов 23
за несчастного случая 36