За тобой traducir español
11,507 traducción paralela
Надеюсь, они присмотрят за тобой.
Espero que cuiden de ti.
И теперь я иду за тобой.
Y ahora voy a acabar contigo.
Да не, это круто, когда за тобой охотятся, боятся.
Ya, no, es genial, ser cazado, temido.
Дело за тобой.
Estás despierta.
Привет, кто-нибудь следил за тобой?
Hola, ¿ te ha seguido alguien?
Но я все равно продолжу за тобой присматривать.
Seguiré cubriéndote las espaldas igualmente.
Я наблюдала за тобой.
Te he estado observando.
Кто сказал, что я за тобой слежу?
¿ Quién dices que estoy siguiendote?
Ремонт за тобой.
Vas a pagar una fianza.
Но решение за тобой.
Depende de usted aprovecharla.
Фитц подключится к камерам наблюдения в "Транзии". Мы будем следить за тобой.
Fitz pinchará las grabaciones de seguridad del edificio Transia... para mantener contacto visual contigo.
Я пришёл за тобой.
Vine por ti.
Ты даже не представляешь себе, какого это иметь людей которые последуют за тобой к вратам Ада!
¡ No tienes idea de lo que es tener gente dispuesta a seguirte hasta las puertas del infierno!
Я шла за тобой, через океан, континент.
Te he seguido a través de un océano y un continente.
Я пойду за тобой и в ад.
Te seguiré hasta el infierno.
Но выбор за тобой.
Pero es tu elección.
Я не слежу за тобой.
No te estaba siguiendo.
Я следила за тобой с момента появления здесь.
Lo han vigilado desde que llegó.
Эй, я вообще звоню насчет вечеринки Эммы по поводу возвращения, и я подумал, что могу заскочить за тобой и мы могли бы просто поехать вместе.
No es gracioso. Es mortalmente serio. ¿ Estás bien?
Почему последнее слово за тобой?
¿ Por qué tienes la última palabra?
Думаешь, они придут за тобой?
¿ Crees que vendrán detrás de ti?
Я за тобой.
Te sigo.
Я думал, они придут за тобой.
Pensé que vendrían a por ti.
Он придёт за тобой?
¿ Vendrá a por ti?
Я буду присматривать за тобой всю твою жизнь.
Voy a vigilarte el resto de tu vida.
Потому, что ты спровоцировала Пустынную Волчицу прийти за тобой.
Porque básicamente has retado a la Loba del Desierto a que venga a por ti.
Проследил за тобой.
Te he seguido.
Придет ли он за тобой?
¿ Vendrá a por ti?
Джесс... скоро я приду за тобой.
Jess... Pronto vendré por ti.
А кто придёт за тобой?
¿ Quién vendría a por ti?
– Мы придём за тобой. Нет.
- Vamos a buscarte.
Кроме того, так за тобой остается долг, и не думай, что хоть секунду, что не буду стремиться к тому, чтобы получить его.
Además, de esta manera, me debes una, y no pienses ni por un segundo que no te lo recordaré.
Кол, клянусь, я вернусь за тобой. Все мои попытки защитить и обеспечить покой своей семье...
Kol, te prometo que volveré a por ti.
После стольких лет, как ты мог подумать, что мы последуем за тобой?
Después de todo este tiempo, ¿ cómo podrías pensar que te seguiríamos?
Лучше стоять рядом с ним и бороться за жизнь, чем следовать за тобой.
Mejor ponerse de su parte y luchar para vivir que ponerse de tu parte.
Сара Харви следила за тобой?
¿ Sara Harvey ha ido a por ti?
Если Бри Ларван пришла за тобой, нам нужно вытащить тебя отсюда.
Si esta larva Brie está viniendo para usted, tenemos que sacarte de aquí.
Они пришли за тобой?
¿ Vinieron por tí?
Он придёт за тобой, Придёт за Лайлой, Сарой. О, Боже.
Va a venir por tí, por Lyla, por Sara.
Ненавижу, когда они сбегают. Заставишь гнаться за тобой ещё раз, и я всажу в тебя пулю.
Odio cuando salen huyendo.
Поэтому он отправил за тобой прошлогодний хит. Ты умный.
Fue por eso que envió a sus mejores éxitos del año pasado a acabar contigo.
Выбор за тобой, приятель.
Usted tiene el balón, amigo.
Это забавно, потому что он не вернется за тобой.
¡ Es gracioso porque no te van a poner!
Да? Ты уверен, что он за тобой сюда не проследил?
- ¿ Estás seguro de que no te siguió?
Знаешь, самое смешное, я действительно собирался извиниться перед тобой... за то, что не рассказал тебе о доме, что у меня были секреты от тебя.
Sabes, lo peor es... que iba a pedirte perdón... por no contarte lo de la casa... por esconderte cosas.
Дай я займусь тобой.
Déjame ocuparme de ti.
Я знаю, ты хочешь уничтожить его за то, что он с тобой сделал.
Sé que quieres destruir a'Hive'por lo que te ha hecho.
И я буду честна с тобой, за эти годы мне пришлось им изрядно порубить.
Y, seré honesta contigo, he matado a unos cuantos a lo largo de los años.
Она заплатит за то, что она с тобой сделала, клянусь тебе!
Estoy en la tienda buscando un poco de flor angélica.
Из-за того, через что она прошла с тобой и твоими друзьями в прошлом.
Por todo por lo que ha pasado contigo y tus amigas en el pasado.
Ты только потому это говоришь, что прямо сейчас испытываешь десять разновидностей боли, однако жёсткая правда в том, что Фелисити... Она порвала с тобой из-за твоих решений, из-за лжи, которой ты её кормил, ты, Оливер.
Sólo estás diciendo que en este momento porque estás en 10 tipos diferentes de dolor, pero la cruda realidad es que Felicity- - ella rompió con usted debido a sus opciones, debido mentiras que dijiste, que
за тобой кто 19
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за тобой следили 43
тобой 125
за то 3662
за того 6947
за то время 50
за того парня 17
за тома 17
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за тобой следили 43
тобой 125
за то 3662
за того 6947
за то время 50
за того парня 17
за тома 17