За тобой traducir turco
10,107 traducción paralela
И если ты оставишь меня, я пойду за тобой...
Ve eğer sen benden ayrılırsan, ben de seninle gelirim.
Эти люди, которые за тобой гнались, у них не было значков или документов и мы не смогли взломать шифрование на их телефонах.
Seni takip eden adamların rozetleri yoktu. Ve telefonlarının şifresini kıramadık.
Как я говорила, они пришли за мной, а не за тобой.
Dediğim gibi benim peşimdeler, senin değil.
Если ты не расскажешь про код, у них больше не будет причины приходить за тобой.
Şifreden kimseye bahsetmezsen bir daha peşine düşmek için bir sebepleri olmaz.
Самаритянин отправил за тобой своих лакеев.
Samaritan seni bulmaları için adamlarını gönderdi.
Я приду за тобой.
Sana geliyorum.
И он приедет за тобой?
Seni almaya mı gelecek?
Прямо за тобой стоит стул.
Tam arkanda bir sandalye var.
Они не придут за тобой, а за мной - и подавно.
Ne seni ne de beni almaya gelecekler.
- Я проследила за тобой.
- Seni izledim.
Как у меня. Вот почему она захотела ухаживать за тобой...
Bu yüzden sana bakmak istiyordu ve bana merhamet göstermişti.
За то, что мне пришлось тащиться за тобой сюда.
Beni buraya getirip seni takip etmek zorunda bıraktığın içindi.
Информация сама за тобой следует.
- O gelir sizi bulur.
Когда я вернусь, то отправлю за тобой, и мы можем посчитать.
Geri geldiğimde seni çağırttırır, sayılarla haşır neşir oluruz.
♪ что ты сделаешь, когда они придут за тобой?
â ™ ª â ™ ª Sıra size geldiğinde ne yapacaksınız? â ™ ª
Я заеду за тобой утром.
Sabah seni almaya gelirim.
Я рядом. Слежу за тобой.
Buradayım, seni izliyorum.
Прямо за тобой.
- Hemen geliyoruz.
Выбор за тобой.
Seçim senin.
Лады, но за тобой должок!
Ama bana borcun var.
Я гоняюсь за тобой по всему лесу.
Tüm ormanı peşinden geldim.
Никто больше не придёт за тобой.
Seni almaya gelen biri de yok.
За тобой слежка.
Takip ediliyorsun.
Кому еще позвонить, чтобы за тобой пришли?
Seni alması için arayabileceğim başka biri var mı?
Они будут охотиться за тобой до конца жизни.
Kıyamet gününe kadar peşini bırakmayacaklar.
Надеюсь, они присмотрят за тобой.
Umarım sana göz kulak olurlar.
И теперь я иду за тобой.
Seni öldürmeye geliyorum.
Да не, это круто, когда за тобой охотятся, боятся.
Hayır, bu harika. Avlanmak, insanlara korku vermek.
Дело за тобой.
Sıra sende.
Куда бы ты не шла, за тобой следует смерть.
Sen nereye gidersen beraberinde ölüm de geliyor.
Но я все равно продолжу за тобой присматривать.
Yine de arkanı kollamaya devam edeceğim.
Кто сказал, что я за тобой слежу?
Seni izlediğimi kim söyledi?
Ремонт за тобой.
Güvenlik depozitosunu sen ödeyeceksin.
Фитц подключится к камерам наблюдения в "Транзии". Мы будем следить за тобой.
Fitz seni izlemek için Transia'nın güvenlik kameralarına sızacak.
Я пришёл за тобой.
Senin için geldim.
Ты даже не представляешь себе, какого это иметь людей которые последуют за тобой к вратам Ада!
Seni cehennemin dibine kadar takip etmeye gönüllü olan insanların olması nasıl bir şey hiçbir fikrin yok!
Я шла за тобой, через океан, континент.
Seni okyanus ötesine, başka bir kıtaya kadar takip ettim.
Я пойду за тобой и в ад.
Cehenneme kadar da peşindeyim.
Но выбор за тобой.
Fakat seçim sana kalmış.
Я не слежу за тобой.
Seni takip etmiyordum.
Я следила за тобой с момента появления здесь.
Buraya geldiğinizden beri izleniyorsunuz.
Эй, я вообще звоню насчет вечеринки Эммы по поводу возвращения, и я подумал, что могу заскочить за тобой и мы могли бы просто поехать вместе.
Hey, Emma'nın hoş geldin partisine gitmek üzereyim. Düşündüm de belki yanına gelirim ve beraber gideriz.
Приношу свои извинения за то, что не связался с тобой раньше, но это было для твоего же блага.
Daha önce irtibata geçmediğim için özür dilerim ama bu senin iyiliğin içindi.
Ты сказала, что отрежешь мне волосы, Если я не пойду с тобой за рисовым пудингом.
Seninle puding yemeye gelmezsem saçımı kesip atacağını söyledin.
Я и забыл, что это за удовольствие - работа с тобой.
Seninle çalışmanın büyük haz verdiğini unutmuşum.
За все эти месяцы физической терапии с тобой я снова начал чувствовать себя собой.
Seninle fizik tedavisinde aylarca zaman geçirince kendime geldim resmen. Senin sayende.
Это первая умная мысль, сказанная тобой за весь день.
Sabahtan beri ilk kez doğru bir şey söyledin.
Я за тобой слежу.
- Gözüm üzerinde.
Знаешь, самое смешное, я действительно собирался извиниться перед тобой... за то, что не рассказал тебе о доме, что у меня были секреты от тебя.
Aptalca olan kısmı ne biliyor musun? Senden özür dileyecektim. Ev ile ilgili bir şey söylemediğim ve bazı şeyler sakladığım için.
Дай я займусь тобой.
Seninle ilgileneyim.
Я знаю, ты хочешь уничтожить его за то, что он с тобой сделал.
Sana yaptıkları için Hive'ı yok etmek istediğini biliyorum.
за тобой кто 19
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за тобой следили 43
тобой 125
за то 3662
за того 6947
за то время 50
за того парня 17
за тома 17
за тобой следят 28
за тобой должок 42
за тобой следили 43
тобой 125
за то 3662
за того 6947
за то время 50
за того парня 17
за тома 17