За угол traducir español
314 traducción paralela
- Послушай. Отвези меня за угол дома и жди там.
- Llévame pasada la esquina y espérame.
Еще нет, но, мэм, пока что. Но в любой момент он может повернуть за угол.
Aún no, pero aparecerá en cualquier momento.
" Если вы зайдете за угол, там будет девушка.
" A la vuelta de la esquina hay una chica.
Ну, так я захожу за угол и там вижу эту девушку.
Pues bien, Padre, giro la esquina y allí está, tal como dijo Quimp.
За угол, по улице,
Vuelva a la esquina y cruce el elevado,... -... a unas cuatro manzanas.
За угол, а дальше помедленнее.
Doble la esquina y despacio.
Поверни за угол на Будапештер-штрассе.
Serpentea a lo largo de la esquina de la calle Budapest.
Загляни за угол - идет полиция.
Mirando la esquina pasa la policía.
Отойдем за угол и поговорим.
Doblemos en la esquina, donde podamos hablar.
Возьми за угол.
Coge un extremo.
А потом... Вести малышек за угол и там тискать.
Y luego te llevas a una chavala a un rincón, hacerle cosquillas.
Я должна была выйти на 8 этаже, повернуть за угол и пройти к лестнице.
Me había ordenado que bajara en el piso octavo. Que atravesara el pasillo y fuera directamente a la escalera.
Повернув за угол, я хотела проехать между грузовиком и островком безопасности.
Creí que podría doblar la esquina entre un camión y la isleta.
Сейчас за угол, а там и парк неподалеку.
Dan vuelta en la esquina y se van al parque.
Хотя бы за угол заехать.
Ni que fuera solo pelo quarteir? o.
За угол повернул, пойдем.
Dio vuelta en la esquina.
Он за угол повернул, пойдем.
Dio vuelta en la esquina.
Он за угол повернул.
Dobló en la esquina.
- Мы подъедем за угол, будь осторожен.
- Conduciremos hasta la esquina. - Bien.
Это только повернуть за угол, сэр.
Queda aquí cerca, señor.
За угол и направо, дверь прямо напротив.
Gire a la derecha y es en la puerta de enfrente.
Так что я пошёл за угол, посмотрел на имена возле звонков, и одно имя оказалось только в 5-й квартире.
Le di la vuelta a la esquina, vi los nombres en los timbres... - y tú eres la única soltera del quinto.
Повернёшь за угол, пройдёшь, зайдёшь в таверну, везде он.
Un hombre siempre perdonará a un hombre, pero el pecado de una mujer
Уходят однажды утром, как будто в школу пошли, поворачивают за угол и отправляются в Калифорнию.
Salen una mañana... como si fueran a la escuela... vuelven la esquina y se van a California.
Как только стадо зайдет за угол, мы от него отобьемся.
Una vez pasemos esa curva nos separaremos de la manada.
Завернул за угол и какой-то тип дал мне в челюсть.
Doy la vuelta a la esquina, y un hombre tropieza conmigo.
Тащи свою тощую задницу за угол и иди домой. Я устала от нравоучений для взрослой женщины, понятно?
Estoy cansada de mantener a un hombre adulto, ¿ vale?
Что, в средней школе отводят за угол и показывают, как это делается?
Les enseñan la escuela cómo golpear?
На следующее утро, мы повернули за угол и мой дом скрылся из виду
Nada más tomar la curva, mi casa desapareció de mi vista.
Сворачивает за угол, я спрашиваю : "Как он, нормальный?"
Le pregunté a mis amigos si, ya sabes, si el tío era de fiar.
Он зашел за угол.
Acaba de doblar la esquina.
Ты выйдешь, зайдешь за угол, Ты увидишь гориллу.
sales y doblas la esquina... ves un gorila ; ves un enano.
Ты вылезаешь, заходишь за угол ;
Sales y doblas la esquina ;
Дэнни быстро зашагал прочь и свернул за угол.
"Yo tambien soy del sur". "¡ Ratero de mierda!"
Ну... тогда прежде чем ты туда отправишься, почему бы тебе... не сгонять свою задницу за угол и не купить еще бутылочку?
Bueno... Antes de que vayas... porque no llevas tu trasero a la esquina y me das más Ripple?
Завернёте за угол и подъедете к Пи-Экс.
- Pobre bastardo.
Как видите, когда грабитель вызывает тревогу : дом снимается с фундамента, бежит по улице и прячется за угол.
Cuando el ladrón tropieza con la alarma la casa se levanta y sale corriendo a la esquina para ponerse a salvo.
Давай отгоним машину за угол. Там он ее никогда не найдет.
¿ Porqué no aparcamos el coche a la vuelta de la esquina para que no lo encuentre?
Они прошли за угол
Doblando la esquina.
Они прошли за угол.
Fueron a la vuelta de la esquina.
Ладно. Езжай за мной за угол.
Dobla en la esquina.
Он свернул за угол.
Él vino desde esta esquina.
Двигай за угол.
Deje el pony detrás de la esquina.
Они не только сумели за 10 дней остановить этот опасный выброс ; изменив угол, они смогли обойти зону опасного бурения и дойти до глубины в 14032 фута.
No solo fue ésta una explotación peligrosa completamente controlada en el corto lapso de 10 dias, si no también al darle ángulo al pozo pudieron evitar el área de presión y continuar perforando hasta una profundidad de 14032 pies.
Ты нашел их, зайдя за угол?
No he robado nada.
Ждал бы тебя каждый день. Заглядывал бы за каждый угол.
Y cada día te estaría esperando.
Я шел на угол за сигаретами. На угол?
- ¡ La esquina, Dios mío!
За верный угол ровного тепла
Por un rincón con lumbre y bondad
Будем идти шаг за шагом и отрезать каждую переборку, каждый вентилятор... пока не загоним его в угол и не выбросим его в космос ко всем чертям.
Iremos paso a paso, bloqueando cada mamparo y tubo... hasta arrinconarlo, y luego lo mandamos al espacio.
Скорость - 900 узлов в час. Призрак, займи левый угол 10-3-0.
Ghost Rider, encárgate de los del 10-izquierda-3-0.
Завернем за следующий угол и мы на месте.
Al doblar la próxima esquina habremos llegado.
уголек 16
уголь 46
угол 161
уголовный розыск 23
уголовник 32
уголовного кодекса 32
уголовное преступление 31
уголовники 17
уголовная полиция 21
за углом 124
уголь 46
угол 161
уголовный розыск 23
уголовник 32
уголовного кодекса 32
уголовное преступление 31
уголовники 17
уголовная полиция 21
за углом 124