Заботу traducir español
990 traducción paralela
И Хуттер вверил заботу об опечаленной жене своему другу, богатому судовладельцу Хардингу и его сестре.
Así, Hutter dejó a su apenada mujer al cuidado de sus amigos, el adinerado constructor de barcos Harding y Ruth, su hermana.
Спасибо за вашу заботу об этом ребенке
Y gracias por todo lo que hace por esta niña.
Этот джентельмен должен быть вам благодарен за такую заботу, миссис Марли.
Este hombre debería estarle muy agradecido.
Благодарю вас за ежедневную заботу о нашем хозяине.
Le agradezco hacerse cargo del jefe
- Большое спасибо за заботу о моём благополучии.
Muchas gracias por preocuparse por mi bienestar.
До свидания, мисс Сьюзан. Мы берем всю заботу о ней.
Quédese tranquila, Srta. Susan.
Вы такую заботу сняли с меня.
Me ha quitado un peso de encima.
Оставьте эту заботу мне.
Déjeme a mí preocuparme por eso.
Спасибо за заботу о моей жене, старик.
Gracias por no haberla retenido.
Миссис Кейн поручила моей фирме управление крупной суммой денег, а также заботу о своем сыне - Чарльзе Фостере Кейне.
Mi firma había sido designada fideicomisaria por la Sra. Kane de la gran fortuna que acababa de obtener. Fue su deseo que yo me hiciera cargo del joven Charles Foster Kane.
Ну, Лурье, проявите заботу о ближнем.
Antoine es el que lleva el caso Brignon.
Я ничем не рисковала, но спасибо за заботу.
No había ningún peligro pero agradezco tu preocupación.
Я ценю вашу заботу...
Agradezco su interés...
Я весьма признателен вам обоим за заботу.
Estoy profundamente agradecido con ustedes dos por cuidarlo.
Простите, что я ничего не смогла послать вам на Новый год. И большое вам спасибо за заботу о моём мальчике.
Siento no haber enviado algo en año nuevo para agradecerte el haber cuidado a mi hijo.
Благодарю вас за заботу о моём сыне.
Agradezco que esté bien.
Спасибо за заботу!
Gracias por su interés.
Вдруг, мы не увидимся снова, сколько я должен вам за заботу о той девушке?
Si no vuelvo a verle, ¿ cuánto le debo por ocuparse de aquella chica?
Спасибо, я ценю вашу заботу.
Gracias. Aprecio tu preocupación.
Спасибо за заботу.
Gracias por tu interés
Спасибо за вашу заботу.
gracias por encargarse.
Спасибо за заботу, но я никуда не поеду.
Es muy amable, pero no me iré de aquí.
То есть прекрасно то, что вы проявляете такую заботу.
Es bueno que se preocupe por su abuela.
Знаешь, Милу, когда проявляешь заботу о людях, то они дадут тебе все.
Sabes, cuando te gusta la gente son muy amables. Te lo dan todo :
Побереги свою нежную заботу для своих богатеньких клиентов
Ahórrate las tiernas atenciones amorosas para tus clientes de pago.
Спасибо за заботу обо мне, Отлок.
Te agradezco que me recibas, Autloc.
Я ценю вашу заботу о команде
Aprecio su preocupación...
Мой ученый друг хотел бы поблагодарить вас, сэр, от имени Моноидов, за заботу, которую ты проявляешь к нам всем.
Mi colega desea agradecerle, señor, en nombre de los Monoides, por el cuidado que tiene con nosotros.
Женщины-профессионалы и правда проявляют излишнюю заботу.
Las mujeres profesionales tendemos a dar de más.
Мы благодарны Вам за заботу о ней.
Debemos agradecerle que haya cuidado de ella.
Добрые слова, проявите заботу.
Scotty, trátela con ternura.
Рад видеть такую заботу.
Me alegro de verte tan bien cuidado.
Я хочу поблагодарить женский комитет и наше руководство за заботу о нас.
Quisiera dar mis gracias a la Liga de las Mujeres y nuestra Gerencia por cuidar bien de nosostros.
Спасибо за заботу о Митче.
- Gracias por cuidar a Mij.
После лазарета проследите, чтоб их сопроводили назад в каюты. - И оказали им заботу.
Y cuando salgan de enfermería encárguese de que sean escoltados a sus habitaciones y de que tengan todo lo que necesiten.
Ты должен радоваться, что брат взял на себя заботу обо всём,..
De otra manera toda esa responsabilidad... caería sobre tus hombros, Charles.
- Спасибо за твою заботу.
Bien, gracias. Le causo demasiadas preocupaciones.
Он ценит твою заботу, Майкл, и твоё уважение.
Agradece tu interés por él, Michael, y tu respeto.
Вы имеете тяжелую ответственность, Заботу о ее душе.
Tiene la enorme responsabilidad de salvar su alma.
Я доверяю вам все свои домашние дела, и прежде всего, заботу о моём сыне Титусе.
Le confío el cuidado de la casa y sobre todo el de mi hijo Titus.
Я ценю вашу заботу обо мне.
Aprecio su amabilidad.
Капитан взял на себя заботу о Занаке.
El Capitán se hizo cargo de Zanak.
Спасибо за заботу.
Así lo haremos.
Конечно, я ценю Вашу заботу. Ценю всё, что Вы делаете для Джона.
Aprecio realmente sus cuidados y todo lo que hace por él.
Большинство из нас даже не знает твоего имени, но всё равно чувствует твою необъятную заботу о нашем здоровье, чтобы мы жили и работали в чистоте, чтобы классы и коридоры, по которым мы весело бежим, блистали, как поверхность озера, купающегося в лучах луны...
La mayoría no sabemos tu nombre pero en nuestro interior sentimos tu preocupación por nuestra salud, para que podamos trabajar y vivir en un espacio limpio, que nuestras aulas y pasillos por los que corremos, brillen como la superficie de un lago iluminado por la luz de la luna...
Итак, Себастьян отправился в погоню за лисицей, и мы можем отложить нашу маленькую заботу на час-другой.
Así que Sebastian se va en persecución del zorro y el problema quedará olvidado durante unas horas.
Конечно. Благодарю за заботу.
En ese caso, ¿ podría venir a mi casa?
не думаю понимаете, мы не настолько спешим спасибо за заботу, лейтенант пожалуйста, капитан
Entonces llegó aquel actor con su asqueroso Isotta. Se quedó una semana. Se fue en tren.
Благодарю за заботу.
Gracias por tu preocupación.
Спасибо за заботу, Мэл.
Gracias por preocuparte, Mel.
Верн, спасибо тебе за заботу.
Vern, gracias por preocuparte.
заботливый 40
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16
забота 57
заботливая 22
заботиться 28
заботиться о тебе 22
заботься о себе 18
заботы 27
заботиться о нем 16