Забыть traducir español
7,568 traducción paralela
Но лучшим вариантом будет забыть все ссоры и бросить дело.
Pero la mejor cosa que puedes hacer es hacer que se retire y deje el caso.
Почему бы нам просто не забыть всё?
¿ Así que... por qué no podemos dejar esto en el pasado?
Я не мог забыть Элис, и я подумал что приду к ней и, знаете, просто поговорю с ней.
No podía ponerme en contacto con Alice, así que pensé en ir a su casa y ver si ella quería hablar.
Это милая история, Тедди. Но я хочу забыть о закусочной, на минуту, если все нормально.
Es una historia entrañable, Teddy, pero me gustaría detenerme en el Chicken Shack un momento, si te parece bien.
Забыть о закусочной, ладно.
Detenernos en el Chicken. De acuerdo.
Но сперва.. Думаю, у меня есть кое-что, что заставит тебя забыть про холод.. Если оно ещё здесь.
Pero antes... creo que tengo algo que puede hacerte olvidar ese frío... si sigue aquí.
Уверен, ты поймёшь мой тон, когда я прикажу тебе забыть о чертовом вертолете и немедленно притащить свою задницу в Лексингтон.
Seguro que puedes entender mi tono cuando te digo que dejes el marchar el maldito helicóptero y mueve tu puto culo a Lexington ahora mismo.
јх, ну конечно. ак забыть о вз € вшемс € невесть откуда джедае, словно сошедшем со страниц древних мифов.
No olvidemos la aparición repentina de un Jedi, como si saltando de las páginas de la historia antigua.
Почему бы нам просто не забыть обо всем?
¿ Por qué no nos calmamos un poco?
А если мои проблемы сложно забыть, а задача не поглощает меня,
Y los problemas son muy grandes para olvidarlos, si lo que tengo entre manos, no me consume lo suficiente,
Эти таблетки только давали твоему бессилию немного ума. Чтобы забыть, что ты сделала на самом деле.
Esas pastillas solo ayudaban a tu trastornada mente a olvidar lo que hiciste de verdad.
Сейчас ты можешь забыть об этих глупых флешбеках тремя неделями ранее и быть героем, присоединившись к нам в этот момент, и поговорить с деканом как человек.
Ya podéis olvidar todo sobre el estúpido flasback de tres semanas antes y sed héroes al unirnos aquí, en el momento, y al hablar al decano como a un humano.
И мы должны забыть, о том, что произошло.
Y vamos a actuar como si esto nunca hubiera ocurrido.
Так что если думаешь, что это изменит мое мнение по поводу Кэт, можешь забыть.
Así que si piensas que leerlo iba a cambiar - mi opinión sobre Cat, puedes olvidarlo. - Espera.
Хочешь сказать, что мне стоит просто забыть об этом.
¿ Estás diciendo que debería dejarlo estar?
Было бы очень прискорбно для любого совладельца забыть об этом.
Sería una pena que algún accionista lo olvidara.
От вида полиграфа можно забыть собственное имя.
Ver un detector de mentiras puede hacerte olvidar tu propio nombre.
Это просто дело времени, когда я начну забыть кто вы, и настоящая причина моего отъезда в Рино состоит... я не хочу, чтобы вы были рядом, ребята.
Es solo cuestión de tiempo que olvide quienes sois y la verdadera razón de ir a Reno es que... no quiero que estéis ahí para verlo.
Говоришь, я должен просто всё забыть?
¿ Estás diciendo que debería dejar esto?
Как я могла забыть?
Bueno, ¿ cómo podría olvidarme de eso?
Она просто хочет всё забыть.
Solo quería dejar todo esto atrás.
Нет, думаю, про него пока стоит забыть.
No, creo que deberíamos olvidarnos de él ahora.
Что прошлое можно просто забыть.
Que el pasado pueda ser olvidado.
Мне говорили, что в Америке человек должен забыть прошлое, чтобы принять свое будущее.
Me dijeron que en América, para abrazar el futuro, se necesita olvidar el pasado.
Я делал мятный чай а ты... захотел поговорить о... деле, которое я уже 20 лет пытаюсь забыть.
Estaba haciendo té de menta y... Y tú... querías hablar sobre... un caso que he estado tratando de olvidar durante veinte años.
Но это может помочь мне забыть.
Pero puede ayudarme a olvidar.
Ты не можешь забыть.
Tú no puedes olvidar.
Так ты действительно не можешь забыть?
¿ Realmente no puedes olvidar?
Мы должны быть в состоянии забыть.
Tenemos que ser capaces de olvidar.
Это... это... Вам придется забыть о что я только что сказал, ладно?
Tienes que olvidar lo que acabo de decir, ¿ sí?
Мы здесь не так долго, чтобы ты мог забыть.
No ha pasado tanto tiempo para que las olvides.
Как можно о таком забыть?
¿ Cómo olvidas algo como eso?
Кира, ты можешь забыть про эту мечту?
Kiera, ¿ no puedes simplemente renunciar a esta fantasía? ¿ De acuerdo?
И если бы я мог забыть, я бы забыл.
Y si pudiera olvidarlo todo, lo haría.
У тебя 11 внуков. И ты не можешь забыть древнее дерьмо?
¿ Tienes once nietos y no puedes soltar el pasado?
Ты сможешь забыть о прежних невзгодах. Теперь мы можем всё начать с начала.
Tratemos del olvidar ese pasado doloroso y enfoquémonos en el futuro.
Мы не можем просто забыть прошлое будто ничего не было.
No podemos dejar atrás se siente que todo está bien.
Нет парня, чтобы помочь тебе по дому... По крайней мере, современные технологии помогают забыть, что он находится на другой стороне континента в Нью-Йорке.
No tienes un novio que te ayude en la casa... pero al menos la tecnología moderna hace más fácil de olvidar que él está un océano de distancia en Nueva York.
Мне нужен друг и я вижу у тебя веревку в шкафу, это конечно же меня "совсем" не волнует, поэтому, почему бы нам не забыть обо всём этом, поедем в Сан-Франциско и зажжем этот вечер.
Yo necesito hacer un amigo, y veo una soga en tu armario eso, no estoy realmente loco al respecto. Así que, ¿ por qué no nos olvidamos de todo esto, vamos a San Francisco, y vamos a hacer una noche de esto.
Я долго не могла это забыть.
Me llevó mucho tiempo olvidarlo.
А там единственное утешение - купить пакетик героина за 2 бакса и на несколько минут забыть обо всем.
Pero por allí, por dos dólares puedes comprar una bolsa de caballo, puedes desaparecer por unos minutos.
После этого я открыл кафе, стараясь забыть ее.
Abrí un café tras aquello, tratando de olvidarla.
Постарайся не забыть этого, когда займёшь его место.
Harías bien en recordarlo cuando ocupes su lugar.
К счастью для меня, тот, кто помог мне забыть... поможет тебе вспомнить.
Por suerte para mí, la persona que me ayudó a olvidar te va a ayudar a recordar.
Итак, ты помогла мне обо всем забыть.
Tú me ayudaste a borrar mis recuerdos.
Я говорю, что сказать тебе, что произошло на самом деле, могут только люди, заставившие тебя забыть.
Estoy diciendo que la misma gente que puede contar lo que ocurrió realmente es la misma gente que quiere que lo olvides.
Ну, вы-то не ходили к ней лично, чтобы вскрыть старые раны и посыпать их солью, а потом забыть обо всем?
Bueno, vosotras no hicisteis una presentación personal para cortarla, echar sal en la herida, y después exfoliarla.
Да, но тебя весьма сложно забыть, когда ты когда ты пытаешься расплющить чью-то голову.
Sí, bueno, eres alguien difícil de olvidar cuando tú intentaste arrancarle la cabeza a alguien.
Ты женился на мне, чтобы забыть Шеннон?
¿ Qué te casaste conmigo... para olvidar a Shannon?
Твоя мама попыталась все забыть, но ты хочешь заставить ее рассказать всем об этом, обратиться в прессу, в полицию.
Tu madre había dejado todo eso atrás... pero quisiste sacarlo de nuevo a la luz... y obligarla a hablar de ello. Con la prensa y la policía. Todo el mundo se enteraría qué clase de hombre es.
- Что прикажешь мне делать, забыть про неё?
¿ Qué se supone que debo hacer, ignorarlo?