English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Залезть

Залезть traducir español

948 traducción paralela
"Тебе придется залезть выше на один этаж... пока не отстанет полицейский."
"Tendrás que subir un piso más... hasta que me deshaga del policía".
Вы думаете мне стоит залезть в постель?
¿ Cree que debería quedarme en cama?
- Дай мне залезть!
- ¡ Agárrame!
- Вы сможете теперь залезть?
- Si, señora. - Gracias.
Πопробую залезть через балкон.
Lo intentaré del lado del balcón.
Я - парень, который собирается залезть в эту пещеру. А ты - парень, который слишком много болтает.
Soy el que va a entrar en la cueva, y ustedes los que hablan demasiado.
Может быть, но во всяком случае ты имел безумие залезть в русскую зону.
Puede, pero a pesar de todo has sido muy poco prudente volviendo a zona rusa.
Помоги ей залезть.
Ayúdala a entrar.
Думаю, мы можем залезть здесь.
Creo que podemos entrar por aquí.
Раз тебе так сильно хочется залезть на эту гору, можешь лезть один.
Si quieres puedes subir la montaña tú sólo.
Мне залезть наверх, и сказать, почему?
¿ Subo y se lo digo?
- С этим мешком невозможно залезть
- Con ese bulto no puede subir.
Разговаривайте нормально, Если я захочу залезть, то я залезу
Pero hable como es debido, que si quiero subir, subo.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Oye. Te mueres de ganas de hacer el amor conmigo. Porque no tienes a nadie a quien meter bajo tus sábanas.
Сэм, Йенссон так напился, что не сможет залезть на шест.
Jensen está tan borracho que no podrá competir en los postes.
Мы только хотели залезть на старое дерево.
Queríamos escalar su árbol.
Мое дело - залезть, а я уже 5 лет не лазил.
Lo mío es escalar montañas, y no lo he hecho en 5 años.
2000 человек на Керосе погибнут утром в следующую среду, если не залезть на этот утёс.
Esos 2.000 hombres morirán el miércoles por la mañana si no hacemos esto.
- Залезть через окно.
Oh, escalar por la ventana.
Надо залезть на башню большого гиперболоида по лестнице и опустить лифт.
Vas a tener que subir a la gran torre del hiperboloide por una escalera, y enviar el ascensor.
И я, конечно, намереваюсь использовать это, если кто-либо попытается залезть в это убежище со мной.
Y bien seguro que lo usaré si alguien intenta entrar en el refugio conmigo.
Мы можем залезть внутрь.
Podemos entrar!
Лучше для вас, губернатор Лобос, залезть туда! Ммм?
¡ Lo mejor para usted, gobernador Lobos, es ponerle ahí!
И все, чего они хотят, это залезть тебе в трусики. Потом ты приходишь домой и мечтаешь от всего сбежать.
Así que te vas a casa, te sientas y... piensas : " ¿ Cuändo y cómo...
Забрал сиденье для унитаза, чтобы мы не смогли залезть под него и утопиться, а ещё туалетную бумагу, чтобы не могли распилить решетки, размотать рулон бумаги, спуститься по нему со стены и сбежать.
Quitó la tapa del váter para que no nos ahogáramos, se llevó el papel higiénico para que no dobláramos los barrotes, lanzáramos el papel por la ventana, nos deslizáramos y escapáramos.
Затем он заталкивает меня в угол и пытается залезть под юбку.
Y luego me empujó hacia un rincón- -
Это чтобы поглубже залезть в твою задницу, дорогая.
Para metértela por atrás mejor, querida.
Напомнило мне о том, как Джонни вчера собирался залезть в квартиру к твоей матери и взять у нее поесть.
Lo que me recuerda, que anoche Johnny decidió entrar en la casa de tu madre y agarrar algo de comida.
Уже очень поздно. Почему бы тебе просто не залезть наверх и надеяться на лучшее?
Se está haciendo muy tarde. ¿ Por qué no te pones tú arriba y... que haya suerte?
я помогу ¬ ам залезть!
Te echaré una mano, vamos.
Лассе, ты можешь залезть в окно?
Lasse, ¿ podría intentar entrar por la ventana?
Мне следует залезть в бак-изолятор снова и повторить все сначала.
¡ Lo que hay que hacer es regresar a ese tanque de aislamiento y reintentarlo!
- Он вообше везде умудрился залезть раньше меня!
- Siempre llega antes que yo!
Я ехала автостопом, рисковала.. .. чтобы залезть в вонючую кабинку с пернем.. .. таким же сдутым, как и его матрац!
¡ He hecho auto-stop, me he arriesgado mucho... para encontrarme en una cabaña apestosa con un tío tan flojo como su colchón!
И вот, он решает подняться по лестнице, чтобы залезть на крышу и оттуда спрыгнуть вниз.
Un día decide ir a la azotea de un edificio y saltar. Terminar con todo.
— Лучше всем залезть в телепорт.
- Será mejor que entren todos.
Ты ведь не собираешся залезть в ванну, правда?
Ni pienses en meterte en la bañera.
Ты хочешь залезть в воду, Джорди это все равно, что подписать себе смертельный приговор.
Si te metes en el agua, Jordy firmarás tu sentencia de muerte.
Он заставил меня залезть туда...
Él me tiene...
И хотя они совершенно безмозглые..... вы должны за ними следить так как они могут залезть на вас.
Y, aunque, no tengan sesos uno debe controlarlos para que no se trepen a tí.
Миссис Тэлманн, почему бы вам не отойти от окна и не залезть в ванну?
Apartaos de la ventana y venid a la tina.
- Вроде кто-то пытался залезть в систему.
- Algo sobre un acceso forzado.
Если решился залезть и попал на проволоку, то моток расположен так, что просто сковывает движения запутываясь со всех сторон.
Y una vez que caigas sobre él, está dispuesto de tal forma que cae sobre ti y cuanto más tratas de liberarte, deviene peor para ti
Залезть в бутылку, подальше ото всех забот.
Escapando de todo lo que me sucede para solo sentirme bien y cargada.
И ты знаешьлучше меня, что он не мог залезть надерево и помешать Бреди.
Y sabes que no podía haber trepado en el árbol para detener a Brady.
Ну, говорят, что нужно залезть в бумажный мешок едва начнут бомбить.
Bueno, dicen que hay que meterse en una bolsa de papel, justo antes de que estalle una bomba.
Сможете залезть?
¿ Puedes tomarlo bien?
Ты должен залезть на крышу и подложить это.. через кронштейн на двери.
Tendrás que trepar hasta el techo y colocar esto... a través de las bisagras en la puerta de acceso.
Похоже, что оно собирается залезть под плот.
Se mete debajo de la balsa.
- Ты даже не хочешь залезть?
- No.
- А кошка может залезть на дерево?
Esta noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]