English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Запаха

Запаха traducir español

593 traducción paralela
- Камелия не имеет запаха.
- La camelia no tiene fragancia.
Меня тошнит от запаха порея.
El olor del puerro me hace daño.
Я не могу спать от этого запаха.
No pego ojo con ese maldito olor.
Она садилась очень близко ко мне, и от неё пахло туберозой, не самого моего любимого запаха.
Ella se sentaba muy cerca de mí y olía a nardos. No era para nada mi perfume preferido.
У водорода нет запаха.
El hidrógeno no huele.
Я спросил, потому что мне нехорошо от этого запаха.
Sólo pregunto porque el olor pone a uno enfermo, realmente.
Вам известны краски без запаха, отец Майкл?
¿ Sabe de alguna pintura que no huela, padre Michael?
Но даже здесь, в моем собственном штабе, я не могу избавиться от запаха дыма и гари! Господа, действуйте.
He ordenado que fusilen a los incendiarios y no puedo apartar el olor a humo de mi nariz.
{ C : $ 00FFFF } Меня сейчас вывернет от твоего запаха.
Tu repulsivo olor me hace vomitar.
Интересно, какого он запаха?
Creo que funcionará.
Возможно, это из-за сильного запаха магнолии, мадам Дебаред?
¿ Podría ser el fuerte aroma de las magnolias?
Мы установили, что чем бы это ни было, оно абсолютно статично, невидимое, без запаха.
Podemos afirmar que lo que haya sido era estático, inodoro, invisible.
Наверное из-за того запаха.
El motivo era el olor.
Странный вид запаха.
Olor raro raro.
- Раньше у нас было также, но потом привыкаешь и уже не чувствуешь никакого запаха.
- También solía ser así para nosotros,... pero después de un tiempo uno se acostumbra y nunca más vueve a oler nada.
Может быть все мои нынешние купания и все мои визиты к парикмахеру это всего лишь попытки смыть остатки запаха кур.
Quizá todos los baños que me doy ahora y todas mis visitas al barbero... son sólo para quitarme el olor de las gallinas.
Когда я еще была маленькой, я не жила ничем, кроме как ощущением собственного языка или наслаждением от приятного запаха.
Cuando era una niña vivía según lo que sentía con la lengua o según los olores agradables que olía.
Что ни у его еды, ни у вина нет ни вкуса, ни запаха?
¿ Que ni la comida ni el vino tengan sabor? No.
У них нет запаха.
No tienen aroma.
Но это больше от запаха рыбы, чем от качки.
Pero es más por el olor a pescado que por el movimiento.
Но в природе он испускает невидимый газ без запаха, который тормозит интеллектуальную работу мозга и усиливает эмоциональную составляющую.
Pero en estado bruto, emite un gas inodoro e invisible retarda el funcionamiento intelectual de la mente, intensifica las emociones.
Сначала не мог выносить ужасного запаха. Теперь привык.
Al principio el hedor era insoportable, pero ya me he acostumbrado.
Никакие ароматы Аравии не отобьют этого запаха у этой маленькой ручки.
Todos los perfumes de Arabia no suavizarán esta manita.
Да, ну, очень отличается от запаха серы, не так ли?
Sí, bueno, un ligero cambio del olor a azufre, ¿ no?
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Dentro de poco, querrá que le construyas su fortaleza con tus senos y tu vagina y tu pelo y tu sonrisa y tu aroma.
Объедки без вкуса и запаха.
Bazofia sin sabor y sin olor.
Голова кружилась от запаха волос.
Me aturdía con el perfume
От одного только запаха я уже начал подумывать, как бы провести недельки две в горах, а?
Percibí el olor... y ya estoy pensando en irme a la montaña dos semanas.
От запаха цветов мне стало еще хуже.
El olor de las flores me enfermaba.
Меня мутит от одного запаха этого соуса.
voy a vomitar sobre el gobernador.
Вы не почувствовали зловонного запаха на улице?
¿ Ha notado ese fétido olor en la calle?
Ты не почувствуешь ни запаха, ни вкуса!
¡ No puedes oler el vino, ni probarlo!
Я больше не чувствую запаха крови.
Echo de menos el olor a sangre en la nariz.
Я, кажется, даже проснулась от этого запаха.
Debí olerla cuando estaba dormido.
- Нет, от запаха кофе я бы не проснулся.
- No, el olor del café no me despierto.
Никакого запаха.
No huele.
Он без запаха, без вкуса, в жидкости растворяется мгновенно, один из самых смертельных ядов, известных человеку.
No tiene olor ni sabor, se disuelve instantáneamente en líquido... y está entre los venenos más mortales conocidos.
Эта вонь превосходит все остальные запахи, особенно нежного, приятного запаха цветов.
El olor es más fuerte que todo, sobre todo el dulce olor de las flores.
Скотт! Скотт! Обычное средство от запаха изо рта или с мятой?
Para el mal aliento, ¿ regular o menta?
Я не мог, из-за запаха ног.
No podía. Tengo mal olor en los pies.
Ну, есть два запаха которые ему особенно по душе, что тут скажешь? "
" ¿ Cómo? ¡ Bueno! ¡ Hay dos olores distintos que le gustan!
Номер для некурящих. Никакого запаха табака.
Habitación de no fumadores, no huele a tabaco.
Она хотела слегка дистанцироваться от запаха дыма.
Quería poner distancia entre ella y el olor a humo.
Иногда я просыпаюсь ночью в холодном поту от их запаха.
Algunos noches me despierto y creo haber olido su perfume.
- Я мечтаю создать одеколон, вобравший сущность этого запаха.
Pues quiero hacer una colonia que evoque la esencia de ese aroma.
Нет цвета, звука, запаха, вкуса, осязания, всего сущего.
No color, sonido, olfato, gusto, tacto, cosas existenciales.
- Столь много для запаха новой машины.
- ¡ El coche va a oler mal! - ¡ Ya vale!
Более того, я сходил на автомойку они хотят 250 долларов за избавление от запаха.
Fui al lavado de autos y piden $ 250 para sacar el olor.
Всё в природе для чего-то нужно, за исключением запаха от тела.
Todo en la naturaleza tiene una razón, excepto eso.
Полкапли для запаха!
Para que pueda olerla.
Я не чувствую запаха. Это порошок иокаина.
Es polvo "iocano".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]