English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Заслуживаешь

Заслуживаешь traducir español

1,924 traducción paralela
У меня достаточно патронов чтобы наконец-то казнить тебя так, как ты заслуживаешь, понятно?
Tengo suficiente potencia en esto para darte la ejecución final que te mereces, ¿ de acuerdo?
Таким, которого ты заслуживаешь.
La clase de esposo que tú te mereces.
ТЫ заслуживаешь худшего если половина того что говорят о тебе правда.
MERECÍAS ALGO PEOR SI LA MITAD DE LO QUE DIJO SOBRE TI FUESE VERDAD.
С того, что ты этого заслуживаешь.
Porque lo mereces.
Лесли, ты заслуживаешь лучшего, и ты его нашла.
Leslie, te mereces lo mejor y lo has encontrado.
Ты заслуживаешь лучшего, и... Джек заслуживает знать правду.
Jack merece la verdad.
Потому что ты монстр и ты заслуживаешь умереть
Porque eres un monstruo y mereces morir.
И ты заслуживаешь смерти.
Y mereces morir.
Ты заслуживаешь смерти.
Mereces morir.
Ты - монстр и заслуживаешь умереть.
Eres un monstruo y mereces morir.
- Ты заслуживаешь девушки, которая будет тебя уважать.
- Lo que mereces es una chica que te respete.
- Ты этого заслуживаешь.
- Te lo mereces.
Ты заслуживаешь того же, что есть у нас.
Te mereces algo como lo que tenemos nosotros.
Минди, ты заслуживаешь лучшего!
¡ Mindy, te mereces lo mejor!
Да, ты сможешь and I'm never gonna be happy until you realize что у тебя никогда не будет жизни, которую ты заслуживаешь если я в ней.
Sí que lo harás, y yo nunca seré feliz hasta que te des cuenta de que nunca tendrás la vida que te mereces si yo estoy en ella.
Ты заслуживаешь той судьбы, что тебя ожидает, Артур Пендрагон. Он будто испарился.
Mereces todo lo que te pase, Arturo Pendragon.
Ты заслуживаешь быть счастливым.
Tú mereces ser feliz.
Он просил меня держать это в секрете, но я подумал, что ты заслуживаешь знать об этом... на случай, если ты хочешь что-нибудь с этим сделать.
Él me pidió que guardara el secreto, pero pienso que debés saberlo... en el caso de que quieras hacer algo al respecto.
Ты заслуживаешь лучшего.
Te mereces algo mejor.
Ты заслуживаешь большего.
Puedes conseguir algo mejor.
Я не заслуживаю, чтобы попасть в рай, но ты заслуживаешь.
No merezco ir al cielo, pero tú sí.
Ты заслуживаешь, ясно?
Tú sí, ¿ de acuerdo?
Ты ее не заслуживаешь, Тони.
Nunca la mereciste, Tony.
А поверь мне, ты заслуживаешь этого.
Créeme, mereces que te hagan sentirte especial.
Ты этого не заслуживаешь!
No mereces oír la broma. Nunca se la contaré.
Ты заслуживаешь лучшего.
Mereces a alguien mejor.
Ты этого не заслуживаешь, нет.
No mereces esto.
Знаете, если верить в то, что ты этого заслуживаешь, вселенная прогнётся под тебя.
Si crees que lo mereces, el universo- - Lo concede.
Ты заслуживаешь большего
Mereces más.
Ты заслуживаешь большего.
Te mereces más.
Это больше, чем ты заслуживаешь.
Es más de lo que te mereces.
- Я думаю, что ты заслуживаешь самую крутую.
- Me lo gane totalmente.
Ты не заслуживаешь того, чтобы мирно спать в ее объятиях?
¿ No se merece dormir entre sus brazos?
Ты заслуживаешь лучшего мира.
Mereces un mundo mejor.
Заставить чувствовать себя так, будто заслуживаешь наказания.
Te hacen sentir como si merecieras el abuso.
Ты заслуживаешь объяснения.
Te mereces una explicación.
А ты заслуживаешь, чтобы тебя подстригли.
Y tú te mereces un corte de pelo.
В смысле, ты заслуживаешь знать то, что происходит.
Digo, mereces saber qué está sucediendo.
Мэгги, прости, ты этого не заслуживаешь.
Maggie, lo siento. No te mereces eso.
Ты этого заслуживаешь.
Te lo mereces.
И этого заслуживаешь. И большего.
Te mereces eso y más.
Ты заслуживаешь медаль.
Te mereces una medalla.
Ты заслуживаешь знать правду, что Кристин не та мать, за которую ты ее принимаешь.
Mereces saber la verdad, que Kristin no es la madre que crees que es.
Ты заслуживаешь весь мир.
Te mereces el mundo.
Мне кажется, ты заслуживаешь счастья.
Creo que mereces ser feliz.
И то, как ты обошелся с Бейнсли, травмировало меня на всю оставшуюся жизнь. Она в квадриллионы раз лучше, чем ты заслуживаешь.
Y estoy traumatizado para el resto de mi pobre vida amorosa por el modo en cómo has echado a Bainsley, que es un trillón de veces mejor que la mujer que mereces, así que...
Потому что этого, по-твоему, ты заслуживаешь.
Porque eso es lo que piensas que te mereces.
Ты заслуживаешь белое платье и счастливый конец.
Te mereces el vestido blanco y el final feliz.
Милая, ты... мудра и прекрасна не по годам... и заслуживаешь намного лучшего отца чем пророк барной стойки, который сидит рядом.
Cariño, eres... sabia y bella más allá de tus años... y te mereces un padre mucho mejor que el profeta de barra que está sentado a tu lado.
Ты заслуживаешь 3-й акт.
Te mereces un tercer acto.
Ты этого заслуживаешь.
Te la mereces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]