English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Заслуживают

Заслуживают traducir español

1,012 traducción paralela
Некоторые люди заслуживают нашего доверия.
Algunas personas merecen nuestra confianza..
Разве её заслуживают только белые?
¿ No sabes que esto está reservado a los blancos?
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
Me han informado de que Edo está lleno de ronin que deshonran nuestra clase amenazando con hacerse el harakiri ante las puertas de alguien a menos que se les ofrezca una limosna.
Я ничего не стану делать для Вас, даже если Вы убьёте меня, но мои дети не заслуживают смерти и Я должен освободить их.
Capitan, son inocentes y deben salvarse. Le ofrezco mi vida por la suya
Послушай, святой человек, это предатели, они заслуживают смерти.
- Escúchame, Hombre Santo... - Son traidores y merecen morir.
Конечно, заслуживают, как и все мы!
- Si que lo merecen. Como todos nosotros.
Они заслуживают знать правду.
Merecen saber.
Они получат то, что они заслуживают.
Ellos recibirán el tratamiento que merecen. Toma mi pistola.
Эфесцы заслуживают того, чтобы их перевешали всех поголовно, а город оставили детям, за то, что изгнали они Гермодора, мужа из них наилучшего, сказавши : " Среди нас да не будет никто наилучшим!
Los efesios harían bien en ahorcarse todos juntos,... y abandonar la ciudad a los niños. Ellos, que exiliaron... a mi amante Hermodore, el mejor de los hombres... diciendo : "No permitais que ningún hombre se distinga del resto,... y si alguno lo hace, dejadlo vivir en otro lugar, entre otra gente."
Они не заслуживают смерти.
No merecen morir.
Если мы собираемся спасти планету Джемы, мы должны быть полностью уверены, что они заслуживают спасения.
Si el planeta de Gem es el que será salvado debemos tener la certeza, más allá de toda duda de que ellos merecen sobrevivir.
Это решение, также как и восхитительный энтузиазм молодой жены, по моему скромному мнению, заслуживают всеобщего одобрения.
Tanto esta decisión como la actitud de la novia son encomiables.
После прошлой ночи, я думаю, все они заслуживают поваляться в постели.
Después de anoche, creo que todos merecen quedarse en cama.
Знаю, есть женщины, которые иного и не заслуживают.
Eso sí, hay algunas mujeres que lo van buscando.
Демагогия и пустые обвинения не заслуживают внимания.
Una afirmación demagógica, cosa injusta que no me merezco.
Все извращения заслуживают уважения Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании... происходят от желания усовершенствования
Por barrocos que sean, todos merecen ser respetados porque nosotros no somos sus dueños e incluso las manías más raras derivan de un principio básico de refinamiento
Значит они заслуживают смерти, и погибнут, когда мы запустим нашу ракету.
Entonces se merecen morir. Y morirán cuando lancemos nuestro cohete.
"Обычно те, кто приезжает с Мартой, никак не заслуживают того, чтобы я выходил из моего состояния."
"Generalmente, la gente que acompañaba a Marta. " no merecía el que yo saliese de mi estado, para nada.
- Тогда они заслуживают знать правду.
Entonces se merecen la verdad.
Скажи своему отцу, чтобы критиковал Уолтона и Лэйнера. Они заслуживают этого все сорок восемь минут.
Dile a tu viejo que saque a Walton y a Lanier a la pista durante 48 minutos.
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
No se trata de acoger a esa criatura como paciente, sino de : ¿ Cuándo se van a quedar libres las habitaciones para casos curables?
Поэтому Кокер сказал, что они получат то, что заслуживают.
Aunque Coker dijo que conseguiría que se nos unieran.
Работала в радиокомитете и знаешь, что не все там у нас заслуживают смертной казни.
No todos los de la Televisión deberían ser degollados.
Именно такие люди, заслуживают кросса поверх всех их кусков... вот так.
Gente como esa, merecen tener todo lo que se han hecho, tachado... para siempre
Неужели они заслуживают, чтобы пьяный в зюзю лектор валился на пол между рядами?
No es justo si el profesor está tan ebrio que se cae del escenario.
Ну, Джоул твои успехи заслуживают уважения.
Todo esto está muy bien, Joel.
Некоторые услуги заслуживают возврата.
Algunos servicios deben pagarse con servicios.
Иисус, они не заслуживают смерти.
No merecen morir, Jesús.
- Вы не думаете, что убийцы заслуживают казни?
¿ No cree que haya que ahorcar a los asesinos?
Всё, что я знаю, это то, что эти ребята виновны и заслуживают казни.
Sé que esos muchachos son culpables, lo sé y merecen la horca.
Они этого больше заслуживают.
Se la merecen más.
Мы тут с Рэем как раз говорили... Я сказала ему, что он чересчур доверчив к людям. ... что они этого не заслуживают.
Acababa de discutir con Ray... porque confiaba en las personas... cuando no se lo merecían.
Это то, чего они заслуживают.
Es lo que se merecen.
Это не так, мисс Лемон. Только анонимные звонки заслуживают внимания.
A veces esa clase de llamadas son las únicas que valen la pena.
Девушки, которых ты обесчестил, не заслуживают дальнейшего унижения в виде разговоров со сплетниками на Парк-авеню.
Las chicas que has degradado no necesitan la humillación de que se suelte su nombre en fiestas no exclusivas.
Они этого не заслуживают.
No lo merecen.
Наши девушки заслуживают уважения!
Nuestras chicas no necesitan ni instrucción, ni bolis.
Конечно, они заслуживают лучшей защитой!
¡ Merecen que se les defienda!
Насколько они заслуживают доверия?
- ¿ Cómo podemos confiar en ellos?
Я первый скажу, что баджориане заслуживают внимания.
- Oiga, Jean-Luc. Soy el primero en afirmar que Bajora merece atención.
чем они заслуживают. Вы абсолютно правы, мистер...
Tiene toda la razón, Señor...
Рискую показаться тенденциозным, но женщины виновны и заслуживают сурового и жесткого наказания. Иначе их поведение спровоцирует других женщин на вселенскую анархию.
En mi opinión, estas mujeres son culpables y deben ser tratadas con brutalidad o incitarán una anarquía de proporciones bíblicas.
Да, такие прелестные глаза заслуживают угощения. Можешь войти.
No las hay mejores en el sector.
Я знаю много людей, которые заслуживают смерти.
Pero conozco mucha gente que merece morir.
Почему они заслуживают смерти?
¿ Por qué merecen morir?
... Которые они безусловно заслуживают.
¡ Hoo-ah!
Я ознакомился их досье. Их проступки не заслуживают такого наказания.
Nada de lo que hayan hecho merece tal castigo.
- Если они осмелятся, то мы дадим этим пиратам, урок, который они заслуживают! - Тише ход!
- ¡ Más despacio los remos!
Да, они это заслуживают.
Sí, se lo merecen.
Эти ягодицы заслуживают нашего внимания
estas nalgas merecen nuestra atención, amigos, algo tan extraordinario merece ser visto
Я считаю, некоторые люди заслуживают лучшего обращения после 576000 миллионов лет ожидания на парковке. Но не я. Я, может быть, обычный рабочий робот, но я слишком умный, чтобы ожидать, что кто-нибудь подумает обо мне хоть на секунду.
Supongo que algunas personas esperarían un mejor trato después de haber esperado 576 mil millones de años en un estacionamiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]