Заставить traducir español
8,951 traducción paralela
Заставить думать, что ты ведешь игру, хотя, на самом деле, единственную добычу у тебя увели из-под носа.
Le quieres hacer creer que puedes dirigir el juego cuando, en realidad, no puedes.
Вы хотите заставить меня взять ваше дело?
¿ Quieres obligarme a que trabaje para ti?
Он хотел помочь следствию если бы мы могли заставить Элизабет компьютера.
Sería de mucha ayuda a la investigación si pudiéramos tener el equipo de Elisabeth.
Поэтому он думал, что сможет заставить меня понять его.
Por eso pensaba que podía hacer que le entendiese.
Есть более легкий способ заставить тебя говорить.
Hay una forma mucho más sencilla de hacer que hables.
Никто не сможет заставить меня поступить так же с вами.
Nadie podría hacer que te haga eso.
Вас не могли заставить давать ложные показания против вашей воли?
¿ No pudo haber sido presionada para dar falso testimonio en contra de sus deseos? No.
Окей, монстроледи и джентельмонстры, убедитесь, что бинты в которые вы замотаны плотные и сидят на вас хорошо потому что Элле Ээдии здесь что бы заставить вас подвигаться!
Muy bien, espantos y monstruosidades, asegúrense de que sus vendas estén bien sujetas porque esta noche Elle Eedee los hará ¡ mover el esqueleto!
Что есть ещё вещи, на которые я не могу заставить себя пойти.
Quizá aún hay... cosas de las que no puedo persuadirme.
Я могу заставить тебя, но не делаю этого.
Puedo usar esa daga para obligarte a hacerlo, pero no lo haré.
Заставить всех поверить, что он цел... с помощью этого.
Hacer parecer que ya fue completada... con esto.
Кинжал может заставить тебя увидеть, но ты... должна сама выбрать, что видеть.
La daga puede hacerte mirar, pero tú... tú tienes que escoger ver.
Если я смогу их найти, то смогу заставить ее сказать мне то, что мне нужно.
Si puedo encontrarla, entonces puedo conseguir que me cuente lo que quiera.
Я должна заставить его заплатить за то, что он сделал с моим отцом.
Tengo que hacerle pagar por lo que le hizo a mi padre.
Он может заставить других людей сражаться на твоей стороне, как бы опасно это ни было.
Tiene el poder de hacer que otros hombres luchen tus batallas, por muy peligrosas que sean.
Это и есть единственный способ заставить моих рыцарей сражаться против Мерлина и Темной?
Y es la única manera de conseguir que mis caballeros se enfrenten a Merlín y al Oscuro.
Нет, мой отец никогда не воспользовался бы магией, чтобы заставить людей сражаться за него.
No, mi padre jamás usaría magia para obligar a la gente a que luchara por él.
Я найду способ остановить твое проклятье, и ты не сможешь запугать меня и заставить отдать тебе шлем.
Encontraré la manera de detener tu maldición, pero no me intimidaré en volver
3 миллиона долларов могут заставить пренебречь моральными принципами я проверю, вдруг кто-то из этих личностей засветилась в районе ЛА, хотя это мог уже быть кто-то другой
3 millones de dólares pueden hacer que alguien acto fuera de su MO Voy a comprobar y ver si alguna de estas identidades mostrará activa en el área de Los Ángeles, a pesar de que ya podía ser otra persona.
Хозяин посылал техников проверить сигнализацию, но никто ничего не обычного не нашёл заставить срабатывать сигнализацию, чтобы её совсем отключили?
El casero envió montones de técnicos para revisar la alarma, pero nadie encontró nada. ¿ La alarma estaba siendo disparada a propósito solo para que los Weber dejaran de encenderla?
"Столкнувшись с непобедимым врагом, вы должны заставить противника победить самого себя."
"Cuando nos enfrentamos a un enemigo imbatible, debes hacer que el enemigo se derrote a sí mismo".
Знаешь, заставить их работать вместе возможно лучшая из моих идей.
Hacerlos trabajar juntos podría ser la mejor idea que haya tenido jamás.
Я могу заставить тебя работать с мойщиками окон, если захочу.
Te puedo hacer trabajar con los malditos limpiadores de ventanas si quiero.
Ты видишь, я пытался заставить твоих братьев наладить отношения, но Элайджа до сих пор зол, а Клаус до сих пор упрямится
Sabes, he intentado que mis hermanos hagan las paces, pero Elijah sigue amargado, y Klaus sigue obstinado,
А как, собственно, ты планируешь заставить меня пойти?
Y cómo, exactamente, Qué va a obligarme a ir?
Я пытаюсь уберечь тебя от некоторых реальностей, Морти. Потому что, если я позволю тебе заставить меня волноваться, я не смогу шизануться.
Trato de protegerte de ciertas realidades, Morty, porque si dejo que me vuelvas nervioso, entonces no podremos ponernos schwifty.
Как ты собираешься заставить меня делать то, что ты хочешь, а?
¿ Cómo vas a hacerme hacer lo que tu digas, huh?
Ты не можешь заставить людей любить тебя.
No puedes obligarles a quererte.
У меня не получилось заставить это работать, а я могу обратить чёрную дыру в звезду, так что в какой-то момент задаёшься вопросом, каковы шансы, что это работает, а не является каким-нибудь большим обманом, который мы повторяем себе
Yo no pude hacer que funcionase, y eso que pude convertir un agujero negro en un sol, así que llega un momento en el que hay que preguntarse : ¿ Esto es auténtico o solo una gran mentira que nos contamos porque tenemos miedo a morir solos?
Это просто. Отправить их на остров и заставить сражаться за первенство.
Fácil, ponerlos en una isla y que peleen por ser el más fuerte.
Что еще ты собираешься заставить нас делать?
¿ Qué otra cosa nos vas a forzar a hacer?
Должен ли я заставить тебя смотреть, Как она молит о пощаде, Или оставить тебя в незнании того,
¿ Debería hacer que vieses como suplica misericordia o dejarte preguntándote lo mucho que sufrió?
Можешь заставить меня делать всё, что хочешь.
Podéis obligarme todo lo que queráis.
Аврора отправляет вашу сестру на дно океана а Никлаус не особенно склонен к тому, чтобы заставить её страдать за это
Aurora echó a tu hermana al fondo del océano, pero Klaus no parece particularmente inclinado a hacerla sufrir por ello.
Надо заставить Солоффа отменить нововведение по зарплате. И единственный способ сделать это – найти большого клиента.
Necesito que Jack Soloff anule la votación de compensaciones y el único modo de hacerlo es traer un gran cliente.
Благотворительный фонд. Подкараулить его во время обеда. Заставить Джека это всё увидеть.
La ONG, su comida solitaria en su restaurante favorito, teniendo a Jack justo a tiempo.
Я и без того знаю, что, если Таннер смог уговорить её на такую брехню, то заставить сказать, что это было её идей, для него раз плюнуть.
Sí, no tengo que estar allí para saber que si Tanner pudo convencerla de presentar esta basura, seguro que ha sido capaz de conseguir que ella diga que fue idea suya.
Живи в своем мире дальше, Джон... Если можешь себя заставить.
Puedes vivir en tu mundo, John... si puedes soportarlo.
А затем заставить по нему следовать.
Y forzarle a ir por él.
Итак, мистер Браун, как я понимаю, вы пытаетесь заставить полицию вернуть дело на расследование.
Ahora, Sr. Brown, entiendo que trata que la policía vuelva a abrir la investigación.
Что еще ты можешь заставить его делать?
¿ Qué más puedes hacer que lo haga?
С помощью тех, кому доверяем, и тех, кого надо заставить опять доверять, чтобы одержать победу.
Aquellos que confiamos, y los que tendremos que confiar de nuevo con el fin de prevalecer.
Я получу огромное удовольствие, пытаясь их заставить.
Voy a disfrutar mucho intentando que hablen.
Как я понимаю, твое обаяние не помогло заставить Валери снять заклинание.
Supongo que tu encanto no funcionó haciendo que Valerie quitara el hechizo.
Ты же не хочешь заставить Лили ждать.
No quieres hacer esperar a Lily.
Я поправляю твой галстук, чтобы заставить ее ревновать как любой хороший парень во френдзоне.
Te estoy anudando bien la corbata para ponerla celosa, como cualquier buena acompañante.
Заставить ее ревновать?
¿ Ponerla un poco celosa?
Бо не мог заставить себя сказать до свидания.
Beau ni siquiera se despidió.
Всё что ты должен сделать - заставить его отдать нам долготу места нахождения Ребекки.
Todo lo que tienes que hacer es obligarle para que te dé la longitud de la ubicación de Rebekah.
Хорошо, я найду способ как заставить его говорить.
Bueno, encontraré otra manera de hacerle hablar.
Тогда мы должны придумать, как заставить его полюбить тебя.
Me odia.
заставь меня 76
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20
заставлю 29
заставка 21
заставляет задуматься 86
заставили 23
заставь 17
заставл 17
заставь их смеяться 20