English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Заставляет

Заставляет traducir español

4,562 traducción paralela
Когда жар заставляет тебя двигаться, ты должен двигаться.
Cuando el calor se mueve, tienes que moverte...
Знаешь, когда ты говоришь такое, это заставляет меня волноваться еще больше, что ты не...
Ves, que... diciendo eso... solo haces que... esté aún más preocupada de que tú no...
Я не знаю, очищает ли оно воздух или заставляет национальную ресурсную промышленность соблюдать существующие ограничения, в конце концов АОП настолько хорош, насколько ему позволяет Белый дом.
La Casa Blanca nunca nos presta atención. La verdad del asunto es que la Agencia de Protección Ambiental es una agencia que está al final de la lista de cada rama del gobierno. Toma por ejemplo los accidentes que han sucedido, ¿ sí?
Мама заставляет меня спать в подвале.
Mamá me está haciendo dormir en el sótano.
Джейден был первой формой в его шестом уровне и он главный схватки Flanker на его университетский boogling команды, которые, насколько нам известно, заставляет нас страшно гордиться.
Jaden fue el primero en sus seis niveles y es el jefe flanqueador scrum en su equipo escolar de boogling lo cual, por lo que creemos, nos hace muy orgullosos.
Что вас заставляет думать о том, что дитя столкнулось с ним?
¿ Qué os hace pensar que el niño la encontró?
А если у нее нет выбора, если он заставляет ее.
Pero no tiene otra opción, si la obliga. Y ella no tiene
О Боже! Его связал кто-то по имени Пирр! И заставляет его есть креветки!
Alguien llamado Pierre le tiene atado y le está obligando a comer gambas.
У них достаточно, этих текущих к ним денег, это и заставляет их покупать что-то культурное или аристократичное или... Или они просто наглецы.
Tienen dinero suficiente y eso hace que quieran comprar algo de cultura o clase o o ver lo que pueden pescar.
Заставляет объективно оценивать наши прозаические проблемы.
Realmente pone nuestros problemas mundanos en perspectiva.
Клоун заставляет нас смотреть на него, но не кормит.
El payaso nos hace mirarlo, pero no nos alimenta.
Это все тяжелая атлетика заставляет кровь приливать к другим местам.
Todo es levantar pesas tiene la sangre corriendo a otras partes.
И она заставляет меня хотеть выдавить жизнь из этого маленького ребенка половину всего времени.
Y él hace que quiera sacarle la vida fuera de ese pequeño cuerpo de bebé la mitad del tiempo.
Понимаете, это заставляет нас снова переживать все это.
Bueno, nos lo trae de vuelta.
Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на то, что заставляет плакать, а твои пальцы вонять, и это ещё одна причина, почему я его ненавижу.
La vida es demasiado corta para cortar cosas que te hacen llorar y hacen que tus dedos apesten, ésa es la otra razón por las que las odio.
Знаешь, годами я пыталась понять что заставляет людей убивать.
Durante años... traté de entender por qué ciertas personas... quieren matar.
Подумай о том, что заставляет тебя радоваться.
Ahora, piensa en algo que te proporcione alegría.
Подумай о том, что заставляет тебя бояться.
Ahora piensa en algo que te asuste.
Подумай о том, что заставляет тебя злиться.
Piensa en algo que te haga enfadar.
Я понимаю, что этот звонок заставляет тебя чувствовать себя лучше.
Entiendo que llamarme te hace sentir mejor. Lo sé.
Что заставляет тебя смеяться?
¿ Qué te hace reír?
Меня, что заставляет смеяться меня? Я не помню.
¿ A mí, que me hace reír? No me acuerdo.
Эта машина заставляет мужчин совершать неестественные вещи.
Esa máquina hace a los hombres hacer cosas antinaturales.
Она заставляет меня смеяться.
Me hace reír.
Как только мы вернулись, началась его очередь, несмотря на то, что тебе нравиться ездить на мне, и я тот, кто заставляет тебя стонать, и я тот, кто тебя везде трогает... там, где он не может тебя трогать.
Mientras estemos aquí, siempre es su turno, a pesar del hecho de que yo soy el que te gusta montar, de que soy el único que te hace gemir, de que soy el único que te llega a unos sitios... que él no puede ni siquiera tocar.
Просто зная историю, это заставляет меня интересоваться.. Что Гидеон хотел от нее? как будто то что Гидеон заставил Дэниела уйти из LeMarchal не было достаточным
Dado su historial, me pregunto que quiere Gideon de ella, como si echar de LeMarchal a su hermano no fuera suficiente.
Это и заставляет тебя чувствовать будто бы миру приходит конец.
Eso es lo que te hace sentir que se acaba el mundo.
Тебя кто-то заставляет так делать?
¿ Está alguien obligándote a hacer esto?
Нас немного в "Стивенс и Лидо" и это заставляет нас чувствовать, что мы часть небольшой семьи.
Habíamos muy pocos negros en Stevens Lido que sentías como si fueras parte de una pequeña familia.
Приезд Руби заставляет меня нервничать.
Porque esto me está poniendo de los nervios.
Это довольно страшно, Но не заставляет меня обмочиться
Eso es un poco aterrador, pero no me hace mearme en mis pantalones.
Так, э-э, кто заставляет вас улыбаться или никто до работы?
¿ Entonces, quién te hace sonreír a ti? ¿ o nadie tiene ese puesto?
Это заставляет задуматься.
Te pone a pensar.
Используйте любой цвет, который выражает, как цветок заставляет вас чувствовать себя.
Usad cualquier color que exprese cómo os hacen sentir las flores.
Ничто не заставляет тебя задуматься о самоубийстве, как номер в мотеле с утра.
No hay nada como la habitación de un motel por la mañana para que te den ganas de suicidarte.
Что заставляет вселенную состоящую из отдельныех вещей которые обычно летают отдельно друг от друга?
¿ Qué hace que en el universo, que está formado de cosas separadas, que estas no se dispersen, lejos la una de la otra?
Что заставляет атомы соединяться чтобы получилась вода?
¿ Por qué los átomos se unen para formar el agua?
Что заставляет водород соединяться с кислородом?
¿ Por qué el hidrógeno se une al oxígeno?
И в это в нем заставляет вас трепетать.
Eso es lo malo con Él.
И это заставляет меня о вас беспокоиться.
Y hace que me preocupe.
Что заставляет вас думать, что я спрятал телефон?
¿ Qué te hace pensar que me escondí un teléfono?
И знаю, что заставляет его работать.
Yo sé que es lo que lo motiva.
Как бы ни грустна и жестока смерть ни была, она заставляет нас ценить каждый момент, потому что правда в том... Жизнь драгоценна, потому что она не бесконечна.
Tan triste y terrible como la muerte puede ser, eso nos obliga a apreciar cada momento porque la verdad es que... la vida es preciosa porque es finita.
Ваше сопротивление лишь заставляет нас выглядеть более свирепыми.
Entre más resisten más geniales nos vemos.
Заставляет меня почувствовать себя молодым.
Me hace sentir joven de nuevo.
Невозможно покончить с кем-либо, если он всё ещё заставляет тебя злиться.
Nunca puedes terminar con alguien mientras puedan hacerte enojar.
Что заставляет тебя думать, что я соглашусь на это?
¿ Qué te hace pensar que podría aceptar tal cosa?
Заставляет меня спросить себя, "Как я сюда попала?"
Me hace preguntarme, "¿ cómo llegué aquí?".
знаешь, в тебе есть что-то особенное что заставляет вас так думать?
Sabes, hay algo especial en ti. ¿ Qué te hace decir eso?
♪ Заставляет меня задуматься о вечности ♪
* Me haces pensar en el futuro *
Я пологаю, что вы бы хотели продолжить нашу беседу о том как университет заставляет меня продолжать теорию струнн?
Presumo, que le agradaría retomar nuestro diálogo en el que la universidad me obliga a seguir con la teoría de cuerdas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]