English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Зеркала

Зеркала traducir español

612 traducción paralela
Менее часа назад, девушка и ее спутник, Стив Коллинз, были обнаружены военной авиацией после подачи сигнала бедствия с помощью зеркала.
Hace menos de una hora, la chica y su compañero, Steve Collins, fueron avistados por la escuadrón aéreo del ejercito cuando emitieron una señal de ayuda con un espejo.
Мерила у зеркала чёрную шляпку с вуалью,..
Estaba frente al espejo con un sombrero negro poniéndole un velo.
"дайте креолу люстру из кристаллов " и два зеркала отразить ее и он будет счастлив "
"Dale a un criollo una lámpara de cristal y dos espejos para reflejarse, y estará satisfecho".
я получила люстру, и два зеркала, но я совсем не счастлива.
Tengo la lámpara. Y tengo dos espejos, pero no estoy satisfecha.
- Послание : зеркала стремятся...
- Mensaje : Los espejos harían bien...
Зеркала это двери, через которые Смерть приходит и уходит.
Los espejos son las puertas a través de las cuales la Muerte viene y va.
С этими перчатками ты будешь проходить сквозь зеркала, как сквозь воду.
Con esos guantes pasará a través de los espejos como si fueran agua.
Придет ночь, и мы разобьем об голову Макса все зеркала и бутылки.
Cuando den las doce, ¿ le rompemos las copas en la cabeza a Max?
Я купила револьвер, я села у зеркала, но не смогла нажать на курок.
Me compré un revólver, sí. Me miré al espejo, pero no pude hacerlo.
Теперь они отражают свет, словно зеркала.
Ahora reflejan la luz como los espejos.
Но я не создан для забав любовных, для нежного гляденья в зеркала ; я груб ; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной.
Pero yo, que no he sido formado para estos traviesos deportes ni para cortejar a un amoroso espejo... yo, contrahecho y sin la majestuosa gentileza para pavonearme ante una ninfa de libertina desenvoltura ;
Пока нет зеркала, - свети мне, день, чтоб, проходя, свою я видел тень.
Brilla, sol bello, hasta que compre espejo, que al pasar pueda ver... mi sombra en tu reflejo.
До тех пор, пока однажды с помощью зеркала... узнала, что снаружи есть деревья, дома...
Hasta que un día con el espejo... Saber que fuera hay árboles, casas...
Ставлю два зеркала и стригусь!
Junto dos espejos y me lo corto solo.
Они убрали все зеркала. Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.
Ya han quitado todos los espejos pero puedo ver mi reflejo en los vidrios cuando las ventanas estàn abiertas.
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
galerías, corredores secundarios que a su vez conducen a los salones vacíos, salones sobrecargados con la ornamentación de una época pasada retratos en tonos oscuros, columnas, puertas talladas, filas de puertas,
Жемчуга. Зеркала.
Collares... espejos.
Нет зеркала над камином.
No hay espejo sobre la chimenea.
Мне нужны больше зеркала.
Necesito más espejos.
Эти зеркала надо заменить до наступления темноты.
Esos espejos deben reemplazarse antes de que oscurezca.
Впервые войдя ко мне, ты сказала, что нет зеркала, и рассмеялась.
Cuando entraste en la habitación dijiste que no había espejo y te reíste.
Зеркала и горячие камни.
Espejos y piedras calientes.
Внутри зеркала мифы и прошлое, и оно гордится этим.
Hay mitos y pasado en un espejo, que está orgulloso de ellos.
Это идиотское место для зеркала.
Qué lugar más estúpido para colgar un espejo.
Здесь, Доктор, 144 отдельных зеркала.
Aquí, Doctor, hay 144 espejos separados.
Зеркала.
Espejo.
Вращающиеся зеркала.
Espejo giratorio.
Параллельные зеркала.
Espejo paralelo.
Кривые зеркала.
Espejo deformante.
Нужно смотреть только в зеркала. Потому что в зеркалах мы видим одни лишь маски...
Solo a espejos es bueno mirar, porque los espejos nos muestran máscaras.
Страшное проклятье держит нас по ту сторону зеркала. Лишь время от времени его можно сломать, при помощи хладнокровных существ.
Una maldición terrible nos esconde detrás de un espejo, que solo puede ser destruido por criaturas de sangre fría.
Зеркала, расчёски, щётки, веник?
¿ Espejos, peines, cepillos, escobas?
Дyмаешь, хорошо Oставлять Томми возле зеркала?
¿ Crees que esté bien dejar a Tommy frente al espejo?
Покупайте футболки с Томми и наклейки И зеркала, чтобы разбить их!
¡ Compren sus poleras Tommy, y pegatinas, y espejos Tommy para quebrar!
А насчет зеркала - не помню, чтобы оно было разбито.
Es inutil. El espejo nunca se rompió.
В данный момент телеги везут венецианские зеркала, брюссельские кружева, индийские пряности, лучший фарфор, японский жемчуг, бриллианты отшлифованные в Амстердаме.
Nuestros carros están trayendo ahora espejos de Venecia, encajes de Bruselas..... especias de la India, porcelana China.. ... perlas japonesas, y brillantes cortados en Amsterdam.
Не следует ездить без зеркала заднего вида, и все же некоторые до сих пор ездят с антирадарами.
No pensaría conducir sin su espejo retrovisor y aún así algunas personas conducen sin detector de radares.
Тогда я решил делать зеркала.
Fue entonces que decidí fabricar espejos.
У меня только и есть добра, что крыша над головой да осколок зеркала,
Sólo tengo un rincón en el mundo... y un trocito de espejo.
Астронавты "Аполлона" разместили на поверхности Луны специальные зеркала.
La nave Apolo colocó espejos especiales en la Luna.
Этот инструмент фокусирует свет далеких галактик на стеклянной фотографической пластине с помощью огромного зеркала диаметром 100 дюймов ( 2,5 метра ).
En este instrumento, la luz de galaxias distantes se enfoca en una placa fotográfica de cristal por medio de un espejo fijo de 100 pulgadas de diámetro.
Если поставить два плоских зеркала и пламя свечи между ними, то вы увидите огромное количество отражений, каждое из которых в свою очередь является отражением другого.
O podrían usar dos espejos planos y la llama de una vela para ver un gran número de imágenes cada una de las cuales es el reflejo de otra.
Но реально вы не сможете увидеть бесконечное число отражений, потому что зеркала не идеально плоские и выровненные.
En realidad, no se pueden ver infinitas imágenes porque los espejos no son perfectamente planos ni alineados.
По любому у меня больше нет зеркала!
De todas maneras, perdí mi espejo.
Ты знаешь, что такое старые зеркала.
Los espejos son viejos.
Зеркала - и вдруг растут!
¡ Espejos! ¡ Han brotado del suelo!
А всё из – За того разбитого зеркала.
Ha sido por romper ese espejo.
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
mármol, espejos ennegrecidos, retratos en tonos oscuros, columnas,
Он чувствует своё положение в мироздании, он чувствует и знает бессмертных, он чувствует возможность встречи с собой и боится её, он знает о существовании зеркала, взглянуть в которое ему, увы, так надо бы, но взглянуть в которое он так смертельно боится.
El ser disponible de aquel espejo, del cuál él necesita tan amargamente Pero temes a mirarlo con tanta fatalidad.
Посмотрите на него! Мечтает y зеркала
Mírelo, soñando en el espejo
Зеркала...
Ya... espejos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]