English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ З ] / Знать что

Знать что traducir español

21,877 traducción paralela
Мне следует знать что-то еще?
¿ Hay algo más que tenga que saber?
Я просто хочу знать, что происходит.
Solo quiero saber qué está sucediendo.
— Что? Ты должен знать, когда они вернутся, либо умрёшь ты, либо я убью их всех.
Deberías saber que cuando vuelvan, o bien mueres, o voy a matarlos a todos.
Не важно, как всё произойдёт, но ты должен знать, что это предначертано.
No importa lo que pase, quiero que sepas que eso estaba destinado a pasar así.
Да, но тогда... мы не думали, что вам нужно это знать.
Sí, bueno, en ese momento... no pensamos que necesitáseis saberlo.
В смысле, откуда нам вообще знать, что он хороший?
Quiero decir, cómo sabemos siquiera que el bueno?
Прежде чем уйти, я должна знать, что ты в безопасности.
Necesito estar segura acerca de tu seguridad antes de poder irme.
Хочешь знать, что стало с Лаксом?
¿ Quieres saber qué le pasó a Lux?
Откуда нам знать, что это то самое место?
¿ Cómo sabemos que este es el lugar adecuado?
Но... да, но куда важнее, то, что я хочу знать, говорит ли свидетель правду.
Pero... sí, pero, lo que más me importa, es que quiero saber si el testigo está diciendo la verdad.
Прежде, чем я продолжу, я должен знать, что вы все поняли.
Antes de seguir, necesito saber que lo entienden.
Не думала, что мне интересно знать, что убийца моего брата начинает новую жизнь на свободе, где захочет.
¿ No pensaste que me interesara que el hombre que mató a mi hermano esté libre para empezar una nueva vida.. ... donde quiera, cuando quiera?
- Вам стоит знать, что мистер Солловей получил удар ножом в шею вечером в среду.
Le haré saber que el Sr. Solloway fue apuñalado en el cuello, el miércoles por la noche.
Откуда тебе знать, что я не расскажу ей об этом нашем марш-броске?
¿ Y cómo sabes que no le contaré sobre este paseíto?
Скажем так : ему следовало знать, что нельзя становиться у меня на пути.
Digamos que debió saber que no tenía que interponerse en mi camino.
Я хотел только знать, что она рядом.
Solo necesitaba saber que ella estaba ahí.
Тогда ты знаешь всё что нужно знать.
Me disculpo.
Откуда мне знать, что ты не какой-нибудь хамелеон? Хамелеон?
¿ Cómo sé que no eres alguna especie de camaleón?
Что еще вам нужно знать?
¿ Qué más necesitas saber?
Это всё, что вам обоим пока нужно знать.
Eso es todo lo que necesita saber por ahora.
Это детектор пришельцев, который поможет людям знать, что тот или иной человек на самом деле не человек.
Un dispositivo de detección alienígena que permite a los humanos averiguar quién de los que están entre ellos no es realmente uno de ellos.
Мне нужно знать, что ты планируешь.
Tengo que saber lo que estás planeando.
Это все, что я хочу знать.
Es lo único que quiero saber.
Тогда ты знаешь всё, что ты должен знать, и то, почему мы их не смотрим.
Entonces sabes todo lo que tienes que saber sobre las películas y por qué cojones no las vemos.
Вы ведь мне дадите знать, если что-то случится?
Me dirías si estuviera ocurriendo algo, ¿ no?
Дайте знать, что найдете.
Cuéntame lo que averigües.
- Откуда нам было знать, что в ту ночь поспать не удастся.
No nos imaginábamos que ninguno de nosotros iba a dormir mucho aquella noche.
Нас тридцать миллионов, тебе стоит хоть что-то знать.
Somos 30 millones. Intenta aprender algo.
Они даже не должны знать, что мы живём вместе.
Se supone que ni siquiera deben saber que vivimos juntos.
Никто не должен знать, что мое ментальное здоровье не безупречно.
¡ Silencio! Nadie debe saber que no estoy en perfecto estado de salud mental.
Что бы её ни напугало, мне надо знать, почему... она мне не сказала.
Por lo que sea que estuviera tan asustada, necesito saber por qué ella... por qué no pudo decírmelo.
Мы должны знать, что там и у нее.
Debemos saber de qué es capaz también.
Наверно, я должна знать, что это значит.
Probablemente debería saber lo que eso significa.
Я думаю, ты не хочешь знать, что я думаю.
No creo que realmente quieras saber lo que opino.
Мне нужно точно знать, что тебе сказали.
Necesito saber qué te dijeron exactamente.
Но мне нужно знать, что именно Кейхил сказал тебе, когда уговаривал сдать Саттера?
Pero tienes que decirme qué te dijo Cahill exactamente cuando te dijo que delataras a Sutter.
– Откуда мне знать, что это не попытка сказать мне, что теперь она решила быть с ним?
- ¿ Cómo sé que no despertó esta mañana y decidió regresar con él?
Мне нужно знать, что вы за человек.
Quiero saber qué tipo de hombre eres.
Потому что мне нужно знать, что делать.
Porque necesito saber qué hacer.
Ладно, Кевин. Хочешь знать, что случилось?
Está bien, Kevin, ¿ quieres saber qué está pasando?
Ты говоришь, что можешь. Я хочу знать, как именно.
Tú dices que puedes y yo quiero saber cómo lo haces.
Я хочу знать, что вы намерены делать.
Quiero saber lo que están haciendo al respecto.
– Потому что он не должен знать, что мы это делаем. С доступом к файлам Саттера было бы проще.
Sería mucho más fácil si tuviera acceso a los archivos de Sutter.
Но это не поможет, потому что она не хочет меня знать.
Pero eso no nos ayudará en nada, porque no quiere saber nada de mí.
Я писал ей, что больше всего мне нужно знать, что она меня поддерживает.
Le escribí que no necesitaba nada más que saber que tenía su apoyo.
Откуда мне знать, что подхожу ей?
¿ Cómo puedo saber que soy el indicado para ella?
Я должен знать, что с досрочным освобождением Галло.
Necesito saber qué pasa con la audiencia de Gallo.
Это именно то, что нужно. Просто хотелось бы знать, чей это гараж?
- ¿ De quién es esta cochera?
Стоун хочет знать, есть ли у нас что-нибудь.
Stone necesita saber si tenemos una pierna en qué sostenernos.
- Хочешь знать, что делать дальше?
¿ Quieres saber qué hacer?
Если что-нибудь найдёте, даже незначительное, сразу дайте мне знать.
Si sospechan algo, hagan los análisis que necesiten y me hacen saber los resultados en el segundo que los reciban.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]