И понимаю traducir español
5,258 traducción paralela
Нет, она также сказала, что я должен принять смотреть на вас в вашем купальнике, И понимаю, что мне нужно жениться на тебе сразу.
No, me dijo que si te veía en traje de baño entendería que debería casarme contigo de inmediato.
Но и понимаю, что значит быть продинамленным дважды за неделю.
Pero me molesta ser plantado dos veces en una semana.
И я тебя понимаю.
Y lo entiendo.
Думала, что хочу дать тебе время, но теперь понимаю, что я была в шоке и мне самой требовалось время.
Pensé que quería darte espacio pero ahora creo que estaba conmocionada y quería darme espacio a mí misma.
Я тоже потерял и тебя понимаю.
También tengo una, así que entiendo.
Я не пытался и не понимаю, о чём вы говорите.
No sé, no sé de qué está hablando.
Зои, не хочу быть невежливой и я понимаю, что ты делаешь то, что должна делать, и я уважаю это, но не могла бы ты уже ответить на звонок?
Zoey, no quiero que esto sea incómodo y entiendo que solo estás haciendo lo que debes que hacer, y lo respeto, pero, ¿ podrías contestar el teléfono, por favor?
То что ты здесь, и как все это на тебя влияет, понимаю как это может быть для тебя сложно.
Estar aquí, no tiene ningún impacto, sé lo difícil que puede ser para una persona como tú.
И вот, чего я не понимаю : если у Зи есть планы на тебя, знаешь ли ты о них?
Eso es lo que no entiendo Si Zee tienes planes para ti ¿ no deberias conocerlos?
Эйвери, я понимаю, о чём ты просишь, и это сложно.
Avery, se lo que estás pidiendo, y es complicado.
И её работы, насколько я понимаю, довольно зрелые.
Y su trabajo, entiendo, es muy adulto.
Я так понимаю, что вы не только раздаете лекарства, но и еще, ну...
Tengo entendido que no sólo dispensar medicamentos, también, ya sabes...
"Я только сейчас понимаю, " как бедны и молоды мы были.
Sólo ahora me doy cuenta de que éramos una pareja de jóvenes pobres.
Я понимаю, что были случаи заболевания в семье, и что этот диагноз трудно принять, но я должна назначить лечение в отношении Йена.
Entiendo que hay un historial en la familia... y que el diagnóstico es difícil de oír... pero necesito que estén atentos en ciertos aspectos con Ian.
Честно говоря, необычно вообще принимать платежи. Нет, я понимаю, и я... я очень признателен, что вы терпите меня. Да.
Honestamente, no solemos recibir ningún tipo de pago.
Я понимаю почему все запаниковали, но не так давно ты сама очень напортачила и никто не пытался держать тебя и насильно кормить лекарствами.
Entiendo por qué están preocupados, pero hiciste mierdas bastante jodidas... hace poco y nadie se puso en tu contra ni intentó medicarte de por vida.
Ты ищешь оправдания, и я не совсем понимаю, почему.
Estás poniendo excusas y no estoy segura del porqué.
И все же я не понимаю, почему я не могу поехать с тобой в Нью-Йорк.
Sigo sin entender por qué no puedo ir contigo a Nueva York.
Понимаю, тут много, к чему надо привыкнуть, и очевидно это в новинку и для тебя, и для меня.
Sé que esto puede ser mucho a lo cual acostumbrarse, y obviamente eres nuevo en esto, y yo soy nueva en esto.
Я понимаю, что во многих домах это заслуживает благодарности, и табель успеваемости ставится в рамку.
Entiendo que en muchos hogares eso es considerado una palmadita en la espalda, logro frame-la-informe-tarjeta.
Была прямо перед тобой, и теперь я понимаю, что ты тогда расследовал убийство Сэмми, а не получал инструкции от главаря банды.
Justo antes de que aparecieras, ahora me doy cuenta, para investigar el asesinato de Sammy, no para obtener las instrucciones de su jefe supremo de las pandillas.
Я понимаю вас, потому что вы говорите очень хорошо. Да и я умею слушать.
Le entiendo porque usted habla muy bien y porque escucho.
Я понимаю, что "кровь и дыхание – единственные элементы в природе, способные питать твоё Преображение".
"Entiendo que la sangre y el aliento son los únicos elementos que experimentan cambios para avivar tu Resplandor".
Так понимаю, ты говорил с Беркхардом и Гриффином.
Me enteré que tuviste una charla con Burkhardt y Griffin.
Может, тебе и нечего сказать прямо сейчас, и я, я понимаю, но если передумаешь, захочешь о чем-то поговорить, о чем угодно, вообще обо всем... Я буду рядом, понял?
Quiza no quieras hablar ahora, y lo entiendo, pero si cambias de opinion, y quieres hablar de cualquier cosa, lo que quieras... me refiero a cualquier cosa... estoy cerca, vale?
Доктор Каммингс, я понимаю, что вы привыкли всем управлять, но вы в моей операционной и не можете компрометировать мою команду.
Dr. Cummings, entiendo que usted está acostumbrado a correr el show, pero estás en mi quirófano, y yo no puede tener que comprometer mi equipo.
Это его работа, и я это понимаю, но это началось, когда он вернулся, и сейчас он болен.
Es su trabajo, y lo entiendo, pero esto comenzó cuando regresó, y ahora que está enfermo.
Показания и слушания, я понимаю, что это должно меня волновать, но все, о чем я могу думать - это Малик.
Las deposiciones y descubrimiento, y yo sé que debería preocuparse por eso, pero lo único que puedo pensar es Malik.
- и собирать их снова. - Понимаю.
- Ponerlos juntos de nuevo.
И я теперь понимаю, почему.
Ahora creo que sé por qué.
За эти пять лет, мы больше похожи на соседей, чем на пару, и... знаешь, я просто понимаю, что злюсь на себя.
Hemos sido más como compañeros de cuarto durante los últimos cinco años que una pareja, y... ya sabes, sólo me estoy dando cuenta de que estoy enojada conmigo misma.
Понимаю, что у вас нет причин доверять мне, поэтому я уверяю вас в искренности моих намерений и я согласен произвести обмен в любом месте, на любых приемлемых для вас условиях.
Entiendo, porque usted no confiaría en una oferta así, pero puedo asegurarle que soy sincero, y estoy dispuesto a hacer tal intercambio en cualquier lugar, y bajo cualquier circunstancia que le resulte satisfactoria.
Мы оба знаем, что выиграет тот, кто сделает больше ошибок и, как я понимаю, ты уже сделал первый ход.
- Usted y yo sabemos que el ganador del juego es el que hace el penúltimo error, y que claramente tiene un movimiento en la mente
- Ты всегда была так сосредоточена на карьере, и я не понимаю - почему сейчас?
Siempre has sido tan meticulosa y decidida sobre tu carrera. No entiendo por qué ahora.
— Прости, но я не понимаю, зачем кому-то красть сердце и просто бросать его в морозилке.
- Lo siento, pero no entiendo por qué alguien robaría un corazón y lo dejaría en un congelador.
Я так понимаю, они и компьютеры их проверили.
Imagino que habrán mirado sus ordenadores.
Я не сдаюсь. Я не понимаю. Несколько месяцев назад, Вы обещали найти кто убил моих родителей, и за всё это время,
Hace meses, me prometió que encontraría al asesino de mis padres y en todo ese tiempo, se las ha arreglado para hallar una testigo, que resultó ser una mentirosa.
Я понимаю идею, Коулсон, и в этом случае, согласен.
Entiendo la idea, Coulson, y en este caso, no estoy en contra.
Понимаю тебя, но я об этом думал и понял, что попросту растрачивал твои способности.
No te culpo, pero he estado pensado en ello, y me he dado cuenta que estaba desperdiciando tus talentos.
Я понимаю ваши опасения и мы организуем совещание по этом поводу, - Но сегоднешнее заседание это...
Entiendo sus preocupaciones, queremos reunirnos con el Comité local... pero esta reunión es...
И как бы это ни ранило меня, я понимаю высшие цели.
Y por mucho que esto me duela... entiendo que es mejor a largo plazo.
Ты всё ходешь вокруг да около, и я до сих пор не понимаю о чём ты.
Sigues divagando y divagando, - y aún no sé qué quieres decir.
Понимаю, вы встревожены, но надо, чтобы вы успокоились, или снимки получатся нечеткими, и придется начинать сначала.
Señora, sé que está alterada, pero necesito que permanezca calmada o las imágenes saldrán borrosas y tendremos que hacerlo todo de nuevo.
И я понимаю, что все изменилось для тебя, но...
Y entiendo que todo ha cambiado para ti, pero...
Знаю, сейчас много всего навалилось, и я – последний человек, который должен просить за Эдди, но Джо, я не понимаю.
Y yo... sé que tenemos mucho encima ahora, y debería ser la última persona en alegar por el caso de Eddie, pero no lo entiendo, Joe.
Марк, я понимаю, что ты расстроен, но эти люди ничем не могут помочь в достижении нашей задачи. Так что давай просто убьём их и избавимся от тел, пока их кто-нибудь не хватился.
Mark, entiendo que estés molesto, pero esta gente no tiene nada que ver con lo que estamos intentando conseguir aquí, así que vamos a matarlos y deshacernos de los cadáveres.
И я понимаю, почему. Но это призвание.
Entiendo el porqué, pero es una vocación.
Я совершал свой утренний моцион, как вдруг - вот чудеса! - увидел на краю дороги пачку документов на недвижимость и бухгалтерскую книгу, которые, как я понимаю, принадлежат тебе.
Estaba yo disfrutando de mi paseo matutino... y qué me encuentro tirado a un lado de la carretera... ni más ni menos que un libro contable y escrituras de propiedad... que creo te pertenecen.
Мисс Краудер, я понимаю, что вы плохо себя чувствуете, и думаете, что мы к вам придираемся, но вам нужно понять, что если вы не добудете нам что-нибудь значимое в течение недели, ваша работа в качестве информатора закончена.
Sra. Crowder, comprendo que se siente indispuesta... y comprendo que se siente maltratada... pero usted debe comprender que si no nos trae algo relevante... y tangible en una semana, su tiempo como confidente toca a su fin.
Я понимаю, ты напугана, но мы удвоили усилия, чтобы найти его и защитить тебя.
Sé que estás asustada, de acuerdo. Hemos doblado nuestros esfuerzos para encontrarle y mantenerte a salvo.
И я понимаю это так, как Крейн понять не может.
Y entiendo que de alguna forma Crane no puede.
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понятия не имею 23
и понять 52
и понял 148
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
и понеслась 18
и понеслось 17
и понятно 17
и понятия не имею 23
и понять 52
и понял 148