И тогда я подумала traducir español
57 traducción paralela
И тогда я подумала, что если я займусь благотворительностью сейчас, до того, как я стала знаменитостью, потом я смогу сказать :
y luego pensé que si me apunto a una actividad caritativa ahora, antes de ser famosa, luego podré decir :
И тогда я подумала,... что тот полицейский странно обращался с пистолетом.
Entonces me di cuenta de que algo andaba mal. La forma en que ese policía sacó su arma y todo, ¿ no?
И тогда я подумала,
Y yo me senté ahí pensando,
Я помню, что ты купил коллекционное издание "Аполлон 13", а потом слышала как ты говорил Энди как фильм понравился бы твоему отцу, будь он жив, и тогда я подумала, что, возможно, твоему отцу хотелось бы быть космонавтом -
Recordé que compraste la edición de colección de Apollo 13. y escuché que le dijiste a Andy cuánto le hubiera gustado a tu padre si estuviera vivo, y luego pensé, tal vez a tu papá le hubiera gustado ser astronauta porque deseaba tener una vida más aventurada.
И тогда я подумала : "Хорошо, Мне необходимо найти новую работу",
Y después yo estaba en plan : "ok, tengo que buscarme otro trabajo".
И тогда я подумала : "Я же смогу!"
Y luego pensé : "Puedo hacerlo".
И тогда я подумала, что случилось что-то странное, потому что она всегда загружала в машинку вещи, как только приносила.
Y pensé que era raro porque tenía la manía de meterlas directamente en la lavadora en cuanto llega.
и тогда я подумала, как он будет жить с этим, я подумала, что так будет лучше, понимаю, это звучит ужасно, если он умрёт.
Y entonces pensé, qué tipo de vida le esperaba, pensé que sería mejor, sé que esto suena horrible, si él estaba muerto.
И тогда я подумала, что нам действительно нужно задержаться в.. новом городе.
Creo que estamos estableciéndonos en una nueva ciudad.
И тогда я подумала, ухх ты.
Y yo sólo pensé, vaya.
И тогда я подумала...
Y yo pensé...
И тогда я подумала, что хуже быть уже не может.
Justo cuando pensaba que no podría volverse más raro.
И тогда я подумала, что работа психиатром поможет мне в достижении целей.
Y me convertí en psiquiatra. lo que me ayudaría a conseguir eso.
И тогда я подумала обо всех вас, и о том, как вам, должно, быть, весело вместе.
Y entonces me puse a pensar en ustedes y toda la diversión que debían estar teniendo.
И тогда я подумала, может быть... когда-нибудь, выйду замуж, заведу детей.
Y luego pensé que quizás... algún día podría casarme y tener bebés.
А потом, уже дома, обнаружила трехметровый шланг, волочившийся за машиной, И тогда я подумала : "Может я просто забыла."
Y entonces me fui a casa, y veo diez pies de manguera colgando de mi coche, y me dije a mi misma, "debo de haberlo olvidado"
И тогда я подумала : "Стоп, он же собирается принести красную розу, так что надо пойти в место поприличнее", и поэтому я передумала насчет ресторана в последнюю минуту...
Y entonces pensé, espera, va a traer una rosa roja así que tenemos que ir a un sitio mucho mejor y por eso cambié de restaurante en el último minuto.
И тогда я подумала : "Вот бы было такое приложение, которое предупредило бы мою маму, что если она сделает эту запись, отца уволят".
Entonces pensé, "¿ y si hubiera una aplicación que pudiera haber avisado a mi madre a no publicar el comentario que hizo que despedieran a mi padre?".
Тогда я подумала, что я просто невезучая, и что всё будет хорошо.
Entonces pienso que mi suerte debe cambiar, y que las cosas van a mejorar.
Тогда я подумала, что ты, наверное, струсила, и подала заявление сама.
Luego me di cuenta que tal vez fuiste muy cobarde, entonces lo hice por mi cuenta.
И я тогда не подумала как это может тебя ранить.
No pensé en el daño que podría hacerte.
Ну, я поискала и не нашла, подумала, что нужно повторить все действия, может тогда она найдется.
Bueno, vine y no pude encontrarlo y he pensado que volviendo a hacer todo lo que haba hecho antes aparecera.
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
Pero recuerdo que pensé : La verdad no sólo es más extraña que la ficción sino, a menudo, es menos creíble.
Отлично, тогда я подумала... мы не больница, и мы не дом милосердия, вместе с этим, тысячи этих просьб продолжают приходить каждый день.
Muy bien, bueno. Yo estaba pensando... quiero decir, no somos un hospital. Ni somos una institución de caridad.
Я тогда так и подумала.
Entendí que se refería a ello en ese momento.
Я сожалею, я подумала, что мы должны пройти через это и тогда мы сможем вместе идти вперед. Я знаю. Как, черт возьми, ты себе это представляешь, пройти через это?
¿ Cómo cojones vamos a aclarar esto?
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
Lo sé. Los preparo para mañana porque pensé, si hago todos los emparedados para mañana y él se olvida, está bien porque ella tendrá emparedados para toda la semana.
Я подумала про себя : "Если Алюминиевый Монстр может это сделать, тогда и я могу"
Pensé que si el Monstruo de Aluminio podía lograrlo, yo también podía.
И тогда когда я увидела, что он ее не продал, я подумала, Может быть...
Y cuando vi que no la vendió, pensé que, tal vez...
Тогда мы дали ему повышенную дозу и он ушел, он реально ушел, это напомнило мне что-то из "Экзорциста", тоесть он просто - фффух! - рывком сел на кровати, у него открылись глаза, и они были полностью расширенными и чёрными. И я почти подумала что он повернет свою голову полностью вокруг.
Entonces le dimos la dosis más alta y se estaba yendo, parecía sacado de "El Exorcista", se paró en la cama, y abrió los ojos y estaban completamente dilatados en negro, pensé que iba a comenzar a girar su cabeza.
Я подумала, если я буду стараться, меня возьмут в оркестр, и тогда я буду рядом с любимым человеком.
Pensé que si yo practicaba duro, conseguiría entrar a la orquesta, y adorarlo de cerca.
И я тогда подумала... почему ты вдруг стал интересоваться мной 2 месяца назад?
Y entonces pensé... por qué de pronto se interesó en mí hace dos meses?
Я подумала... Что если я смогу догнать тебя, ты поможешь мне. И тогда...
Pensé... que quizá si pudiésemos arreglarlo, podrías ayudarme, y luego... quizá pudiésemos encontrarla y llevarla con Aaron, entonces puede que todo esto no hubiese sido en vano.
Я тогда подумала, а какая связь между этим несчастным турком и спальней леди Мэри.
- Pensé en qué relación guardaban el infortunado caballero turco, el Sr. Pamuk y la habitación de Lady Mary.
И тут я подумала : "Хорошо, тогда возьму с собой одну банкноту в банк, а там мне уж точно скажут поддельная она или нет"
Así que pienso, "vale, voy a ir al banco con un billete, y ellos me dirán si es verdadero o no".
Ты тогда же послала мне коробку с четырьмя лоскутными одеялами, и я подумала, что это была часть завещания.
Bueno, después de decirme que había muerto, me mandaste esa caja con los cuatro edredones dentro, pero pensé que era parte del testamento.
Я тут подумала... тогда, когда вы пошли на тот вечер, у тебя было два лишних билета, и ты пригласил Шона и ее, а не меня.
Matt, sólo pienso... que la noche a la que fuiste a ese sitio. tenías dos entradas de sobra. pero invitaste a Sean y a ella, no a mí.
Я тогда подумала, что это выглядело немного странно, но... Джо выглядел пьяным, и Мэри сменила тему, так что...
En el momento pensé que era un poco raro, pero, quiero decir, Joe parecía que había estado bebiendo y Mary cambió el tema, así que...
Это было сразу после смерти моего мужа. Он сильно мучился. И я тогда подумала, что не хочу проходить через такие муки.
Porque fué... justo después que falleció mi marido y... como había sufrido mucho, me dije entonces... que si me sucedía, yo no quería terminar así.
Тогда я пошела в Aamp ; E к стажеру акушеру, она не могла нащупать сердцебиение и я подумала, что она мертва.
Así que me fui directamente a AE y la partera en prácticas ella no pudo encontrar el latido del corazón y pensé, ella está muerta.
Я подумала, что после того, как вы тогда вышли из больницы, вы должны были поехать искать Натали и обнаружить, что она была ненастоящая.
He estado pensando, después que saliste del hospital, estarías buscando a Natalie y te darias cuenta que no era real.
Я люблю тебя, конфетка, и если ты хотя бы на секунду подумала, что я откажусь от нас, тогда ты не знаешь меня и никогда не знала.
Te amo, preciosa, y si tomas un segundo para pensar que me estoy dando por vencido, entonces no me conoces y nunca me has conocido.
Я подумала, может, если вы пойдете к ней домой и скажете ее папе, что вы сожалеете о том, что его разозлило, тогда, может быть он простит вас тоже.
Pensé que quizás si usted fuera a su casa y le dijera a su padre que lamenta lo que sea que le enfadara, entonces tal vez le perdonara, también.
- Так что я подумала что может... ты мог бы одолжить мне суму аванса что бы я могла заплатить им деньги и тогда я могла бы вернуть немного свободы в свой литературный процес
- Y me preguntaba si quizá podrías prestarme la suma del adelanto para que pueda pagarles y así, tendría un poco más de libertad.
Ты напряжена, вот я и подумала что тебе поможет печенька, тогда я и подумала, что тебе может помочь шутка.
¡ Lo siento! Te veías estresada, y pensé que podrías necesitar una galleta, entonces pensé que podrías necesitar un chiste.
Мы переезжали из одного города в другой, пока не остановились здесь, и тогда... тогда я подумала, что мы наконец перестали скрываться.
Nos mudamos de ciudad en ciudad hasta que terminamos aquí, y entonces... entonces pensé que habíamos terminado de huir.
И я подумала, что если покину Честерз Милл то купол последует за мной. И я боялась рассказывать тебе свой план, тогда ты бы остановил меня.
Tuve miedo de mencionarte algo acerca de mi plan, porque entonces me habrías impedido marcharme.
Я подумала, если он так хочет родиться, может тогда просто родить его... и любить его.
Pensé que si sería tan fácil concebirlo, también lo sería tenerlo... Y quererlo.
И я подумала, если я напишу достаточному количеству людей, тогда я, возможно, найду кого-то и...
Creí que, si le escribía a mucha gente, tal vez hallaría a alguien que...
Тогда я подумала, что просто... Вернусь-ка обратно в эту холодрыгу и...
Quizás debería solo, uh... volver al interior del frio hielo, y...
И я тогда подумала : "Вот бы однажды разделить всё это с собственной дочкой".
Y recuerdo pensar, "no puedo esperar para algún día compartir todo esto con mi hija".