English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Игра стоит свеч

Игра стоит свеч traducir español

57 traducción paralela
Надо найти его - игра стоит свеч.
¿ No sería valioso intentar encontrarlo?
Смелей. Игра стоит свеч, поверьте.
Valdrá la pena, créame.
Променять жалкий остаток своей жизни на то, чтобы хотя бы однажды почувствовать себя женщиной - возможно, она считает, что игра стоит свеч.
Sacrificar su vida por la felicidad de sentirse mujer al menos una vez..... le parece un trueque ventajoso.
Я считаю, что игра стоит свеч, потому что наше шоу - замечательное.
Creo que vale la pena juego porque el programa es bueno.
Игра стоит свеч!
Buen porcentaje.
Мы не сможем позволить себе это, пока не узнаем, что игра стоит свеч.
Pero, no podemos permitirnos eso a menos que sepamos que vale la pena.
Тогда игра стоит свеч.
Vale la pena.
Идёт? Игра стоит свеч.
El ganador se lleva todo.
"Ну что ж, по крайней мере, игра стоит свеч".
"Por lo menos vale la pena"
Это рискованно, но игра стоит свеч.
Es riesgoso, pero las ganancias son buenas también.
Потому что в глубине сердца ты знаешь что игра стоит свеч.
Porque tu corazón sabe que merece la pena exprimir el zumo.
Игра стоит свеч, Лармина.
Golpea cuando el acero está caliente.
Игра стоит свеч.
Golpea cuando el acero está caliente.
Если бы я считал, что игра стоит свеч, я, я бы принял ее.
Créanme. Si creyera que esta lucha valiera el esfuerzo, los apoyaría. De verdad.
Игра стоит свеч.
Vale la pena el riesgo.
Я не знаю. Ведь игра стоит свеч, не так ли?
- No sé, pero hay que intentarlo.
Тогда игра стоит свеч.
Entonces saca la cuenta.
Ты же знаешь, что эта игра стоит свеч.
Creo que sabes que vale la pena tomar la apuesta.
Они будут с тобой бороться, но эта игра стоит свеч, заставь их умолять.
Serán muy duras, pero el juego es ganárselas, hacer que te lo rueguen.
Неужели игра стоит свеч?
¿ Esto va a funcionar?
Поверь, очень волнует, но, я думаю, игра стоит свеч.
Créeme, sí me preocupa, pero, creo... que merece la pena el riesgo.
Игра стоит свеч.
Y todo vale la pena.
игра стоит свеч.
Se me ocurrió algo por lo que vale la pena el arriesgarse.
Но иногда игра стоит свеч.
Pero a veces valen las molestias.
Но когда приближаются выборы, деньги дают власть... Игра стоит свеч.
Pero cuando se trata de las elecciones, el dinero es un digno rival del poder.
Но игра стоит свеч.
Pero valía la pena el riesgo.
Но разве не ваш отец был тем, кто решил, что эта игра стоит свеч?
¿ Pero no debería su padre ser el que decida si es una apuesta que merece la pena aceptar?
Не уверен, что игра стоит свеч.
No estoy seguro de que valga la pena el sacrificio.
Мы думали, что игра стоит свеч.
Pensamos que los beneficios, superaban a los costos.
- Игра не стоит свеч, мой мальчик.
- No sacarías nada con ello.
- Не заработали на этом и полдоллара. Игра не стоит свеч.
No tengo ni un penique en el bolsillo.
Игра не стоит свеч.
No es muy agradable.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
La emoción de robar. De violencia. El estímulo de la vida fácil.
Стоит ли игра свеч?
¿ Vale la pena?
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
Como sea que se mire, la tentación es menor que los riesgos.
Игра стоит свеч, дорогой.
y Cindy?
Может он опасается, что игра не стоит свеч.
Tal vez siente que tiene mucho que perder.
Игра не стоит свеч.
Diez autos no valen la pena el esfuerzo.
Но мне было больно, и стоит ли эта игра свеч...
Pero a mí me produce dolor y dudo que merezca la pena. ¿ Ves?
Всегда подумай наперед, стоит ли игра свеч.
Saber siempre si merece la pena exprimir el zumo.
Так что игра не стоит свеч.
No vale la pena.
Если ты хочешь быть частью этого мира, Дженни, привыкай, что люди будут говорить о тебе. Со временем. И тебе нужно решить, стоит ли игра свеч.
Si quieres ser parte de este mundo, Jenny, la gente hablará y tarde o temprano debes decidir si todo esto vale la pena.
Конечно, если заложник не ценит собственную жизнь, игра не стоит свеч.
Por supuesto, si tu rehén no valora su propia vida, todas las apuestas han terminado.
Но ты оказался таким дерьмом что игра не стоит свеч.
Pero eres tan mierda que no tiene sentido.
Я хочу поймать Одина также сильно, как ты, но иногда игра не стоит свеч.
Quiero a Odin tanto como tú, pero a veces simplemente no merece la pena.
Мы могли бы попробовать, но это только игра, которая не стоит свеч, не так ли?
Podríamos intentarlo, pero sería solo un juego de rendimiento decreciente, ¿ verdad?
Эта игра не стоит свеч.
Pues este partido se ha cancelado.
- Игра не стоит свеч.
- No merece la pena.
Ты имеешь полное право сказать Артуру, что игра не стоит свеч.
Estás en tu derecho de decirle a Arthur que no vale la pena el riesgo.
Стоит ли игра свеч? Я не знаю.
Sé que hay más que perder que ganar.
Он считает, что игра стоит свеч.
- Bueno, él piensa que se lo merece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]