Идиоткой traducir español
358 traducción paralela
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Nunca me hubiera esperado que eso pudiera ser una posibilidad en este programa, y cada día que pasó aquí, me siento un idiota por quedarme, pienso que voy a terminar como Tommy.
- Потому что ты всегда была упрямой идиоткой.
Porque siempre has sido una testaruda.
Как вам не стыдно изображать меня идиоткой!
Me tomaron de tonta por mucho tiempo.
Этот костюм делает тебя крупнейшей идиоткой в мире
No, te hace parecer la mayor idiota del mundo.
Не будь идиоткой, Салли.
Eres idiota, Sally.
Я была идиоткой, круглой дурой.
He sido una idiota. Una verdadera tonta.
Не говори мне, какой я была идиоткой.
No me hables como a una idiota.
Не будь идиоткой.
Deja de hacer el idiota.
Я отвечу, когда вы перестанете быть полной идиоткой!
La única, mientras hagas idioteces.
Ты это кого идиоткой назвал?
¿ Quién te crees para llamarme idiota?
Сачико, не притворяйся идиоткой.
Sachiko, no te hagas la tonta.
Подрался с одной идиоткой на 13-й улице.
- Me peleé con una muchacha.
Не будь идиоткой.
No seas idiota.
"Ваш мальчик пригласил мою девочку.. ".. на свой праздничек? " Я идиоткой буду выглядеть!
'¿ Su hijito ha invitado a mi hijita a su velada?
Да, он классный. Но я ему показалась полной идиоткой.
Es muy brillante. ¡ Pero he debido parecerle una perfecta idiota!
Чем больше я хочу произвести впечатление на кого-то, тем большей идиоткой выгляжу.
Cuanto más quiero lucirme, peor me sale...
Я была такой идиоткой.
He sido idiota.
Не будь идиоткой, я никогда в жизни не ходила гулять, разве нет?
No seas estúpida, nunca he dado un paseo en mi vida.
Я литературный агент и... Я чувствую себя полной идиоткой, звоня вам, но я думаю, что у моего клиента, Пола Шелдона неприятности.
Soy una agente literaria y me siento tonta llamándolo a usted... pero pienso que uno de mis clientes, Paul Sheldon, puede estar en algún tipo de problema.
Не... Не прикидывайся идиоткой!
No te me desplomes.
Ты отрицаешь что мы должны были пожениться..... и ты выставил меня идиоткой перед всеми?
¿ Niegas que íbamos a casarnos y que me hiciste quedar como una idiota ante todos?
Я оставляю свою дочь на весь день с этой чёртовой идиоткой.
Dejo a mi hija todo el día con esta maldita idiota.
И мать его была идиоткой. Не будем это обсуждать. Спасибо, папа.
No entraremos en eso, gracias, suegro.
Ты заставил меня выглядеть идиоткой!
¡ Tú me hiciste hacer papel de idiota!
Ты заставил меня выглядить идиоткой!
Tú me hiciste hacer papel de idiota.
Ты заставил меня выглядит как идиоткой!
- ¡ Me hiciste hacer papel de idiota!
- Да, знаю - заботлив, мил. - Ну да. - Даже со мной, хоть и считал меня идиоткой!
Eres cariñoso y dulce incluso conmigo, aunque me tenías por idiota.
Полной идиоткой.
Me siento como una idiota.
Кого это Вы обозвали идиоткой?
- ¿ A quién le dijo cretina?
Тебя, блядь такая, я обозвала идиоткой!
- ¡ A usted, cabrona!
Ты был маленьким, а она примитивной идиоткой
Tu eras un bebe y ella era una idiota.
Ты снова выставляешь себя идиоткой!
- Dejalo tranquilo. ¡ Estás sacando al tonto que hay de ti otra vez!
- Я чувствую себя полной идиоткой.
- ¿ Quienes son estas personas que están en mi casa?
Чувствую себя идиоткой.
Me siento una idiota.
Я была идиоткой.
Fui una imbécil.
А десять часов спустя я чувствую себя идиоткой.
Pero 10 horas después me siento como una tonta.
Моя очередь отправиться домой и посмотреть смогу ли я быть там идиоткой.
Me toca a mí ir a casa y ver si allí soy capaz de hacer el idiota.
Я чувствовала себя такой идиоткой!
¡ Me sentí una idiota!
Я чувствовала себя идиоткой. Так погрузилась в свои эмоции,... что не почувствовала, что на самом деле я по-прежнему одна.
Había dejado fluir mis sentimientos de tal forma que no me había dado cuenta de que estaba sola.
Эта маленькая стерва Тамми Метцлер выставила меня полной идиоткой. Ну надо же, ей на всё наплевать!
Esa pedazo puta de tammy no iba a dejarme en ridículo.
- Ты что, считаешь меня идиоткой?
- Me tomas por idiota. - Claro que no.
Она была идиоткой, усложнявшей всем остальным жизнь.
Era una idiota que hacía la vida de los demás complicada.
Даже больше... идиоткой!
¡ Necio! Aún más... idiota!
И я чувствую себя самой большой идиоткой в мире.
Y me siento la mayor idiota del mundo.
Но я буду идиоткой, если приглашу ее на свое поле.
Pero sería una idiota si le diera la bienvenida a mi terreno.
Простите, мне нужно идти, и выставить себя идиоткой.
Con permiso, iré a poner mi cara de idiota.
Полной идиоткой
"Como tonta"
Не называй меня идиоткой, на хрен.
No me llames estupida.
Если хочешь продержаться эти два дня,.. ... то ты должен перестать вести себя со мной как с идиоткой.
Si quieres que estos dos días vayan súper bien... tendrás que dejar de tratarme como a una imbécil.
Я чувствую себя просто идиоткой.
Me siento como una idiota.
Она наверное считает меня идиоткой.
Debe pensar que soy estúpida.