Из всех людей traducir español
408 traducción paralela
Из всех людей я избегал тебя : Ступай назад.
De todos los hombres, eres el que más evito. ¡ Apártate de mí!
Из всех людей, нужно было, чтобы именно эти стали нашими соседями.
Qué mala suerte venir y ver, que son nuestros vecinos.
Из всех людей, Отлок, зачем мне вредить тебе?
Autloc, de entre todos, ¿ por qué te iba a hacer daño a ti?
Ты из всех людей.
Es sorprendente.
один человек соткан из всех людей.
un hombre... está hecho de todos los hombres.
Из всех людей мне страшен он один.
Su realeza tiene una prudencia que guía su valor para actuar con seguridad.
Из всех людей ялишь с одним тобой встречатьсяне хотел.
De todos los hombres, te he evitado.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Es increíble. Estoy atónito, porque de todo el mundo que conozco, estaba seguro de que Emily y tú formabais uno de los matrimonios más estables.
- Я? Из всех людей?
- ¿ Yo, de entre toda la gente?
Я выбрала Левиных из всех людей.
Elegí a los Lewin entre todas las personas.
Ну почему я? Из всех людей...
¿ Por qué a mí, de toda la gente?
Почему из всех людей в этом городе я встретил человека, жену которого я убил?
Tanta gente en la ciudad y doy con el tipo cuya esposa maté.
Меня... Из всех людей в строю он спросил меня, кто нанес первый удар.
De todos los de la fila, me pregunta a mi quién provocó la pelea.
А мы будем их направлять. Потому что из всех людей, только мы двое останемся в этом мире.
Y nosotros las gobernaremos pues nosotros seremos los únicos dos humanos en el mundo.
Почему из всех людей ты выбрала Чипа?
¿ Por qué tienes que salir con Chip?
Морн... из всех людей. Кто бы мог подумать, что он на такое способен?
Morn. ¿ Quién habria pensado que explotaria asi?
Неужели... мне, из всех людей на свете...
¡ Ay, Dios! No pensé que sería yo quien le diría.
То есть из всех людей на станции Пророки выбрали меня.
De toda la gente en la estación, los Profetas me escogieron a mí.
ѕочему из всех людей на планете вьбрали именно мен €?
De entre todo el mundo, ¿ por que fui elegida yo?
Из всех людей только я это умею.
Soy el único humano que corre.
Из всех людей, когда-либо живших на этой планете, мы нашли друг другу.
De entre toda la gente del planeta, nos encontramos la una a la otra.
В смысле, из всех людей...
De entre todos los trabajadores...
Почему из всех людей в мире, именно мне досталась сестра?
De todas las hermanas del mundo, me tuvo que tocar una niña.
Из всех людей именно ему не следовало..
Precisamente él, nunca debería...
Я действительно думаю, что из всех людей в этом здании, Джош, ты последний человек, которому можно говорить сейчас.
De todos los presentes en el edificio, eres el último que debería hablar.
Из всех людей только ты стоишь у стойки.
Y justamente tú estás de pie allí.
- Из всех людей, почему с ним?
Entre tanta gente, ¿ por qué él?
Ты во всём был самым лучшим из всех людей.
Has sido, en todo sentido, todo lo que uno puede ser.
если бы ты спросила меня кем бы я хотела быть в данный момент из всех возможных людей я бы сказала - тобой!
Si me preguntara quién quisiera ser ahora, sería usted.
Брендон, из всех живущих на земле людей, Каделл, тот, кто может заподозрить.
Rupert Cadell es la persona que más puede sospechar.
Этот космос, один и тот же для всех, не создал никто из богов, никто из людей, но он всегда был, есть и будет вечно живой огонь, мерно возгорающийся, мерно угасающий.
El mundo, construido uniformemente, para todos y cada uno de nosotros,... no fue creado ni por Dios ni por el hombre ;... pero ha existido, existe y existirá por siempre,... una llama eterna, ardiendo con moderación... y extinguiéndose con moderación.
Я один из самых не скучных людей среди всех русских.
Soy una de las personas más genuas de todas las Rusias.
Но теперь я знаю, мы не можем жить, не извлекая выгоды из людей. Даже из тех, кого мы любим больше всех на свете.
Pero ahora sé que no se puede vivir sin aprovecharse de alguien incluso de la gente a la que se ama más que a otra cosa en el mundo.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Y... para mí, de todos los tipos conocidos que van a participar... y que son los mejores del mundo... el título de campeón va a estar reñido... entre Ken Waller y yo.
Генетическая библиотека китов и людей, и практически всех существ на Земле состоит из ДНК.
La biblioteca genética de las ballenas, de los humanos y de todos en la Tierra está hecha de ADN.
Но придут настоящие люди из космоса, на своих космических кораблях, и они с помощью больших стальных сетей соберут всех людей
Pero los marcianos de verdad vendrán y extenderán una enorme red de acero. Nos recogerán y nos llevarán a su planeta... y nos convertirán en...
Из пьесы мы узнали сей : Господь - хранитель всех людей : мужчин и жёнщин, и детей.
En su suave misericordia cobija a cada mujer, cada hombre y cada niño.
Ты считаешь, что понимаешь всех людей на свете. Из-за Фрэнка, твоим любимым.
Y yo que pensaba que tú serías la que mejor lo entenderías.
Возьми всех до последнего, вооруженных людей из абордажной команды!
Reúnan hasta el último hombre, ¡ formen un grupo armado!
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
Por supuesto, no oigo nada sobre los hermanos en tu país. Pero igualmente tu país explota a su gente.
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
La paradoja consiste del hecho que al enamorarnos buscamos reencontrar alguna o toda la gente a la que queríamos cuando éramos niños.
Я выглянула и увидела двух молодых людей, выбегающих из "Sac-o-Suds" они залезли в зелёную машину с белым верхом и умчались со всех ног.
Levanté la vista y vi a dos jóvenes salir corriendo del Sac-o-Suds y saltar dentro de un coche verde convertible y salir volando como el diablo.
Я убил много людей. Я не могу всех из запомнить.
No me acuerdo de todos los que he matado.
Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню. Это неправда! ..
¿ Cree que permitiría... que algún nol saliera vivo de este planeta?
Мне нравится Хэррисон Визерс, Он из тех людей, кто любит всех.
Me cae bien Harrison Withers, porque ama ambas cosas.
Не у всех из них так же недостает навыка, как у Одо, когда дело доходит до имитации людей.
No todos carecen de la pericia de Odo para duplicar humanos.
Надо зарываться внутрь, докапываться, и тогда будет как в фильме, где монстр вылез у одного из пуза и сожрал всех людей на том проклятом звездолёте.
Has de buscar dentro y sacarlo y se come a los del espacio.
Он не один из ваших людей, не так ли? И если он задержит всех остальных, какой смысл?
Y si nos retrasa a todos ¿ Para que preocuparse?
Мы простим его и всех людей из Города Мафии,
Le perdonamos a él y a todo el pueblo "Mafiópolis".
Это был список всех тех людей, которые... насильно были отправлены под конвоем в Германию... их увезли из Сталинграда 3 недели назад.
fue una lista de civiles que habían sido... rodeados y llevados a Alemania en un convoy... que dejo Stalingrado tres semanas atrás.
Он сказал, что каждый день в Варшаву отправляют людей. И из Трублинки. Их всех вернули.
y que cada día salen trenes de mercancía con gente de Varsovia que van a Treblinka y vuelven vacíos.