English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ И ] / Из всего

Из всего traducir español

3,470 traducción paralela
Вернемся завтра утром, и мои парни выгонят вас отсюда и из всего города
Volveré aquí mañana por la mañana con mis chicos y os sacaremos de este pueblo.
Так? Ты единственный, кто знает об этом, так что ты поможешь мне собрать всех их здесь и мы сможем выбраться из всего этого живыми.
Tú eres la única persona que sabe sobre esto por eso necesito tu ayuda para mantenerlos aquí y salir con vida de esto.
Может, нам надо осознать, что мы не выйдем из всего этого.
Tal vez necesite empezar a aceptar que no vamos a salir de esta.
А из всего, что мы знаем о вашем подразделении, для вас семья - на первом месте.
Y por todo lo que sabemos acerca de su unidad, la familia es lo primero.
Потому что из всего подразделения выжил только я.
Porque soy el único que volvió a casa.
Но если ты хочешь выйти из всего этого прямо сейчас, тебе нечего стыдиться.
Pero si quieres irte ahora, no hay de qué avergonzarse.
Смотри, из всего что мы знаем, кто-то дожидается своего времени, ждет, чтобы закончить свою работу!
Mira, por todo lo que sabemos, alguien está aguardando su momento, ¡ esperando para acabar el trabajo!
Из всего, что мы знаем, это она положила туда пистолет.
Por todo lo que sabemos, ella puso el arma allí.
Ну, тогда я попытался вынести хоть какую-то пользу из всего этого и заказал немного карри.
Quise sacarle provecho a la situación y pedí curry.
Мы должны найти выход из всего этого.
Tenemos que encontrar una manera de salir de este lío.
Ммм, хм Старая гитара - лучшее из всего, что у него есть.
Su vieja guitarra era lo mejor que tenía.
Из всего этого, можно сделать вывод, что возможным владельцем был... приходской священник?
Así que pones todas estas cosas juntas, y he deducido que probablemente fue de un... ¿ párroco?
Боб из всего сделает проблему.
Bob lo hace parecer difícil.
Я не понимала, что делаю, Но как бы ужасно это ни было, я бы ни на что это не променяла. Потому что сейчас ты здесь, и ты прекрасен, и это чудо, что из всего этого мог получиться такой, как ты.
No sabía lo que estaba haciendo, pero tan horrible como fue, no lo cambiaría por nada, porque ahora estás aquí, y eres precioso, y es un milagro, que alguien como tú pudiera salir de todo eso.
Кажется, это лучшее предложение, из всего, что у тебя есть, тебе лучше принять его.
Te voy a dar bien por culo, Dewey. Esta es la mejor oferta que te van a hacer hoy así que yo la aceptaría.
Эй, тебе еще повезло, что ты всего лишь моешь контейнеры за побег из дома, чтобы получить кое-что от своего парня.
Tienes suerte de que limpiar cubos sea todo tu castigo por escaparte de la casa para conseguir algo más de tu chico.
Из-за всего этого обмана, кораблекрушения, утопления, не утопления, ты вернулся, она вернулась?
¿ Es por todo el engaño de hemos naufragado, nos hemos ahogado, ahora no, ahora vuelves tú, ahora vuelve ella?
Из-за всего этого, ну, знаешь.
- Es por todas estas cosas, sabes.
Я немного из-за всего этого нервничаю.
Estoy algo nerviosa.
Это было из Атлантик Сити, от наркотиков... проституции, крышевания всего нелегального.
Era el ingreso por drogas de Atlantic City... y prostitución, protección, cualquier cosa ilegal.
"Основанная на вере операция воспламенения правды", которую мы с Майлзом придумали, чтобы заставить нашу цель, мистера Аарона Блинкена, разгласить мерзкие факты о его компании и превратиться из верного защитника корпорации в ее скандального разоблачителя всего за один психо-поведенческий прием!
"un inducida fe - operación de la verdad - cebado" que Miles y yo ideé para obtener nuestro objetivo, el Sr. Aaron Blinken, derramar los hechos desagradables en su compañía e ir de un apologista corporativa firme a un puño de bombeo, memo - fugas denunciante en una sola comportamiento psicológico ligado!
Из этой штуки выходит много всего протяжным звуком.
Han salido muchos sonidos de esa cosa.
Скорее всего, ее вытащили из-под стола.
Deben haberla arrastrado desde debajo de la mesa.
Хуже всего - реабилитация из-за алкоголизма.
Divorciada después de una rehabilitación por problemas con la bebida.
Прошло всего 9 недель после выхода из колонии, и ты вернулась сюда из-за побега, нарушения испытательного срока и кражи.
Solo nueve semanas fuera del correccional y has vuelto por escaparte, violar tu periodo de prueba y robar.
Эй, я всего лишь пригласила девочек из танцевальной группы.
Oye, todo lo que hice fue invitar a las chicas de baile.
Знаете, будет довольно трудно вытащить из колонии подростков всего на один день.
Bueno, sería difícil sacar a las chicas del reformatorio para un día.
Из-за толпы и всего такого.
No quería venir por la gente y tal.
Некоторые из этих решений еще только теоретически разрабатываются в лучших институтах робототехники всего мира.
Algunos de estos conceptos apenas están siendo teorizados en las más importantes universidades robóticas. del mundo.
Скорее всего, он не хотел приглашать тебя, в то время как из твоей руки хлестала кровь.
Probablemente no quiso pedírtelo cuando la sangre salía disparada de tu mano.
— Из этого всего нет выхода.
- Imposible salir de esto.
Некоторые из нас до сих пор приходится бороться за то, что мы хотим больше всего.
Algunos de nosotros aún tenemos que luchar por las cosas que más queremos.
Многие из вас были на Галлипольском полуострове всего 12 месяцев назад, а те, кто не был, наверняка знакомы с теми, кто попал на эти ужасные скалы.
Muchos de vosotros estuvisteis allí, en Galípoli, solo hace 12 meses y los que no estuvieron, sin duda conocéis a alguien que se enfrentó a esas terribles colinas.
А теперь скажи, с какой из них Джойс вероятнее всего вступил бы в связь?
¿ A cuál de esas cuatro le gustaría a Joyce sumergir su mecha?
Я хотела сказать тебе, но из-за всего случившегося, я не находила нужного времени.
Iba a decírtelo, pero con todo lo que ha estado pasando, nunca era el momento adecuado.
Теперь, благодаря доктору Джонасу Соку, мы скорее всего увидим, что полиомиелит исчез из нашей жизни.
Ahora, gracias al Dr. Jonar Salk, seguramente veamos la polio erradicada mientras vivamos.
Вы боролись с обстоятельствами, упорно работали, делали добро. Пришли из мемориальной больницы, где проработали всего месяц.
Empezó bajo circunstancias adversas, se dedicó a un trabajo que ayudara a mejorar las cosas, y ahora está aquí, en Buell Green, tras dejar el hospital Memorial, donde duró poco tiempo.
Вечно всего боишься? За все переживаешь? И строишь из себя командира
Te alocas, te pones sobre protector y haces tú cosa esa de soldado.
И больше всего я боялась, что мы сделали эту идеальную малышку слишком пугливой, чтобы та выбралась из своей раковины.
Y mi gran miedo es que hayamos cogido a ese pequeño y perfecto bebé y la hayamos hecho demasiado miedosa para salir ahí fuera.
Из 700 человек, данных нам Аллахом, твое возрождение менее всего удивительно.
De los 700 originales que Alá nos dió, tus ascenso fue el menos sorprendente.
И эта история оборачивается трагедией, когда он понимает, что он уже больше не человек, а всего лишь машина... и вследствие этого его всегда будут отталкивать, изгонять из общества и он всегда будет ужасно и трагически... одинок.
La tragedia viene cuando se da cuenta de que ya no es humano, de que solo es una máquina y, por lo tanto, siempre será un marginado, siempre condenado al exilio, siempre estará terrible y trágicamente... Solo.
из всего...
- Pero...
А я всего лишь поймал одну из них.
Y Yo solo tomé una oportunidad.
Это всего один сустав... Один случай из 3 тысяч на сегодняшний день.
Esto es solo una cadera... solo un fallo entre 3,000 implantes hasta la fecha.
Всего лишь за несколько дней, помимо того, что один из наших попал в реанимацию, мы нашли труп жертвы серийного убийцы, обгоревшие тела двух людей лет 20-ти во взорвавшейся машине и паренька-наркодиллера разрубленного на куски.
En el último par de días, Aparte de uno de nuestro propio ser en la UCI, hemos encontrado un cuerpo en una gran cantidad, dos 20 y tantos quemados en un camión explotó, y un niño el tráfico de drogas picado en trozos.
Милый, я знаю, что ты очень переживаешь из-за всего этого.
Cariño, sé que estás destrozado por todo esto.
Скорее всего из-за того, что в моем бизнесе я стараюсь не заострять внимание на неудачниках.
Seguramente porque en mi negocio, olvidar a los perdedores te da puntos extra.
Ты, скорее всего, думаешь, что я из ФБР или минобороны, или из охраны Локхид или из ЦРУ.
Seguramente crees que soy del FBI o del departamento de defensa o de Lockheed Security o de la CIA.
Ладно, но зачем ей добираться до самой школы, а потом назад до самого дома всего лишь из-за куклы?
Vale, pero, ¿ por qué iría hasta el instituto y luego volver a la casa solo por la muñeca?
Это, скорее всего, было из-за того огромного волшебного деревца и жертвоприношений.
Pero eso podría tener más que ver con el árbol gigante mágico y sobre el asunto del sacrificio humano.
Некоторые из них сказали, что бармен был снаружи всего несколько минут - достаточно, чтобы выбросить мусор - потом он вбежал назад, разыскивая Мадам Сьюзан.
Varias de ellas dijeron que el barman estuvo fuera por solo un minuto... lo suficiente para sacar la basura y luego volvió adentro, buscando a Madam Suzanne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]