Из этого следует traducir español
127 traducción paralela
И что из этого следует?
- ¿ Y eso qué importa?
А! Да, ну и что из этого следует?
Sí. ¿ Qué pasa si se rompen?
Из этого следует шок, вызванный простым ужасом.
En consecuencia, choque inducido por terror ciego.
И что из этого следует?
¿ Y qué significa eso?
Из этого следует, что отношения одного мужчины и одной женщины станут возможно нелогичной роскошью.
Resulta de esto que una relación un hombre / una mujer, tal como la entendemos, probablemente se convertirá en un lujo sin sentido.
И что из этого следует?
No quieres oírlo. ¿ Y qué?
Разве ты не понимаешь, что из этого следует?
¿ Entiendes las implicancias de todo esto?
- Точнее, 1086. И какой из этого следует вывод?
Casi, 1086. ¿ Qué deduces de eso?
Из этого следует, что преступник, возможно, прошел специальную подготовку.
Dice que el autor tenía un entrenamiento de combate. - ¿ Donde dice eso?
" что из этого следует?
¿ De qué se trata?
Так оно и есть, и что же из этого следует? Что ты предлагаешь?
¿ mujeres de una sola noche?
идущего к нему в желудок. Спрашивается, что из этого следует?
¿ Cuál, me pregunto, será la cosecha?
Знаешь, что из этого следует?
¿ Sabes lo que significa eso?
- ¬ ь знаете, что из этого следует?
Sabe qué significa eso, ¿ no?
Из этого следует, что он невиновен.
Por consiguiente, es inocente del cargo.
- И что из этого следует?
- ¿ Cuál es el punto de la historia?
И что? Что из этого следует?
Sí, ¿ y eso qué significa?
Из этого следует, что все сказанное вами может быть использовано в суде.
A continuación todo lo que usted diga puede ser utilizado en su contra ante un tribunal.
И что из этого следует?
¿ Cuáles son las implicaciones de esto?
- И какой из этого следует вывод?
¿ Y cuáles serían las consecuencias?
Из этого следует предположить, что сбежавший Гоаулд у них.
Eso es como admitir que tiene al goa'uld que se escapó.
Действительно, из этого следует, что это животное - лев.
Sí. Por lo tanto este animal es un león.
И я утверждаю, что из этого следует двойная функция психоанализа.
Entonces, digo que esto nos muestra una doble función actual del psicoanálisis.
Так что из этого следует?
¿ Cual es entonces su procedencia?
Из этого следует, когда ее закапывали, она была ещё жива. И ей было смертельно больно.
Esto nos hace pensar que seguía con vida cuando la enterraron y probablemente sufrió mucho.
Что из этого следует?
¿ A dónde lleva esto?
Как думаешь, что из этого следует?
¿ Cuál sería tu conclusión?
Полностью такое же дельце, но покуда Падди будет за решёткой, у него будет непробиваемое алиби! А поскольку из этого следует, что в первом деле тоже мог участвовать не он, возникнут обоснованные сомнения.
Exactamente el mismo trabajo, pero con Paddy enfocado en la entrada, significaria que no podria ser el de adentro.
Ну, вот, он подогнал ее мне как "знаменитость", которая занята изучением будущей роли. А что из этого следует?
Sí, pues me hizo pagarle como asistente de producción mientras hace su investigación.
- И какого черта из этого следует?
- ¿ Y qué tiene eso que ver?
Каждому человеку из этого списка следует явиться к своему командованию или трибунал ".
Cada hombre de la lista "debe cumplir sus órdenes o enfrentará un consejo de guerra".
И что из всего этого следует?
¿ A qué viene todo eso?
Я бы хотел спросить у мистера Райса, что из всего этого следует.
Me gustaría preguntar al Sr. Rice si tiene algo que añadir.
Ничего из этого не следует.
No hay el tal "por tanto".
Из этого не следует, что на корабле заговорщики.
Eso no significa que haya una banda de conspiradores a bordo de la nave.
Вы все получите по куску хлеба, но для этого каждый из вас должен его как следует попросить.
Pero tenéis que pedirlo por favor.
Из этого ничего не следует.
No hay nada que...
Разве из этого не следует, что смерть тоже скрыта во сне?
¿ No debería tener sentido que la muerte, también, podría estar envuelta en sueño?
Да из-за этого мой брат... Тебе не следует забывать... Здесь, внутри, они всё ещё живы.
mi hermano... él sigue vivo aquí...
Да, и в таком случае, я думаю, нам следует отказаться от обсуждения гомосексуального подтекста в творчестве Уиллы Кэсер и вместо этого сфокусироваться на том, как нам реагировать на преступления из ненависти и акты насилия.
En ese caso, deseo que dejemos del lado el subtexto homosexual de la obra de Willard Kaffer y nos centremos en como reaccionamos frente a los crímenes de odio y acciones violentas
А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
Diablos, ¿ Uds. Dos por qué se tiran y la acaban de una vez? Maricas. ¿ Por qué no dices algo útil para variar?
Я-то совсем другое имел в виду. Но этого не следует из текста контракта.
- Sabes que es no fue lo que quería decir, - ¿ Por qué no lo aclaraste en el contrato?
Не означает, что нам следует пробовать что-то сделать из этого.
No significa que lleguemos a algo más que esto.
Я хочу, чтобы они так и делали Если у меня есть старая тема, возьми из неё кусочек, наложи на него что-нибудь, и сделай из этого музыку сделай как следует.
Quiero que lo hagan. Si hago una pieza cl sica, cojan un trozo, d nie forma y creen m sica. H ganlo a lo grande, si pueden, h ganlo, h ganlo.
Из этого не следует!
¿ Qué no encaja?
Не следует ли из этого то, что по вашему гомосексуалистов нужно объявить вне закона.
¿ Por lo tanto eso la hace a usted creer que la homosexualidad debe ser ilegal?
Из этого следует,
¿ Así que ahora qué?
Значит, тебе одному из всех нас и следует бояться этого леса.
Entonces tu eres el único que debe de temer este bosque, mago.
- Из этого все следует, Билли!
- ¡ Pues todo!
Может быть нам следует извлечь из этого урок.
Tal vez haya una lección para aprender aquí.
Следует ли из этого, что любой постоянный покупатель или любой из нас, кто когда-либо покупал "дизайнерские" шмотки, ну знаете, в багажнике автомобиля, также является членом террористической ячейки?
No se deriva a ellos cualquiera de estos apostadores regulares, o cualquiera de nosotros que hemos comprado alguna vez "ropa de diseño", saben, en un arranque de coches, seríamos asi mismo, los miembros de una célula terrorista.