Искажение traducir español
121 traducción paralela
Мистер Прайсинг, но ведь это искажение фактов.
Está proponiendo falsificar las pruebas.
Нужно определенное искажение света.
La difusión selectiva de la luz. Necesita mucha energía.
Искажение времени.
Aceleración en el tiempo.
Искажение времени,
Ese viaje en el tiempo...
Деформация, искажение физических законов огромного масштаба.
Habría una gran distorsión de las leyes físicas.
Ионическое искажение, мистер Спок.
Interferencia iónica, señor Spock.
А вы не должны вычислять искажение времени, м-р Спок?
- Trabaje en los cálculos temporales.
Интенсивная радиация вызвала серьезное искажение ".
La intensidad de la radiación ha causado una severa distorsión.
Временное искажение моего метаболизма. Это можно исправить!
Una distorsión temporal de mi metabolismo, puede ser reajustada.
Искажение червоточины перегружает главные системы питания.
La distorsión del agujero ha sobrecargado los sistemas.
- Искажение времени 8.
- Tiempo incluido ocho.
Скорость, искажение времени 10.
Velocidad de distorsión diez.
Чем больше локальная масса, тем больше локальная гравитация и тем сильнее искажение, складка, искривление пространства.
A mayor masa local, mayor gravedad local y también será más intensa la distorsión o pliegue, o deformación del espacio.
— Неправильный вопрос. Или искажение верного.
- Será la Pregunta equivocada, lo arruinamos.
Искажение связи.
Comunicaciones cortadas.
Временное искажение слишком сильно.
La distorsión temporal es muy elevada.
Вон то искажение, видите его?
Esa distorsión, ¿ la ve?
- "Искажение истины ассоциацией"
"La Distorsión de la Verdad por Asociación".
Это такое искажение понятий воина.
Una perversión de la clase guerrera.
Обнаружено пространственно-временное искажение, сэр и что-то рядом с ним.
Había una distorsión espacio-tiempo. Hay algo ahí.
Спасибо, Дейта. Энсин, разворачивайте корабль. Давайте взглянем на искажение мистера Ворфа.
Comprobaremos la distorsión.
Сенсоры регистрируют временное искажение практически прямо по нашему настоящему курсу.
Los sensores detectan una distorsión temporal casi en nuestro rumbo.
И у нас есть темпорпальное искажение, сопровождавшее его прибытие. Так, Ворф?
Ha habido una distorsión temporal, ¿ no?
Но этот корабль и темпоральное искажение, которое совпало с вашим прибытием..
Pero esta nave, y la distorsión temporal durante su llegada...
Это старый обычай. Многие баджориане в эти дни идут на искажение своих имен для того, чтобы влиться в общество.
La mayoría de los bajoranos acepta que se inviertan sus nombres.
сенсоры фиксируют подпространственное искажение формирующееся непосредственно перед кораблем Боргов.
Los sensores detectan una alteración subespacial ante la nave borg.
Корабль Боргов испускал высоко - - энергетический тахионный импульс прямо перед тем, когда мы увидели подпространственное искажение.
La nave borg emitió un impulso de taquiones de gran potencia justo antes de ver la alteración subespacial.
Это подпространственное искажение.
- Es la alteración subespacial.
Капитан, я обнаружил небольшое подпространственное искажение впереди по левому борту.
Capitán, detecto una ligera alteración subespacial.
Мы - вошли в предел визуального контакта искажение рядом, Капитан.
Capitán, ya tenemos imágenes de la distorsión de energía.
Мы попали в искажение пространства.
Tocamos un campo de distorsión.
Это уменьшит искажение.
Va a minimizar la distorsión.
Помехи, "снег", искажение изображения.
Estamos recibiendo todo tipo de distorsiones : estática, nieve.
- Простите. - Какое-то искажение в гиперпространстве.
- Es como un campo de distorsión... en el hiperespacio.
Я засек локальное искажение.
Capto una perturbación local.
Капитан, там какое-то пространственное искажение движется к нам.
Capitán, hay alguna clase de distorsión dirigiéndose a nosotros.
Их защитное ограждение генерирует темпоральное искажение 9-го уровня.
Su escudo temporal está generando una ruptura temporal de Nivel 9.
O... Нет необходимости оскорблять человека. Только потому что он не знает, как найти межпространственное искажение.
No hay necesidad de insultarlo... sólo porque no sabe como encontrar una flexión interespacial.
Мне знакома определённая аномалия, которая может быть категоризирована как "межпространственное искажение".
Conozco una cierta anomalía que podría ser categorizada como una flexión interespacial.
- Искажение фактов... Проблема в том, что обманывала не она.
El problema es que mi cliente no dio el servicio, así que...
Вы не считаете, что сильнейший созидатель игр... должен быть наказан... за самое эффективное искажение реальности?
¿ No piensa que el más grande artista del juego debe ser castigado por la realidad más efectiva y deformante?
Пространственно-временное искажение.
Distorsión de materia y realidad.
Только что появилось второе искажение.
Apareció una segunda distorsión.
Искажение пространства.
¡ Una contorción espacio-dimensional!
Искажение фактов.
Objeción. Error de hechos y evidencia.
Я могу устранить искажение в этом шаре.
Puedo corregir la distorsión esférica
Замедленная реакция на происходящее. Искажение вкусовых и обонятельных ощущений.
Intercalando largos y cortos momentos de memoria irritación del gusto y el olfato, percepción retardada.
Абсолютное и беспардонное искажение истины.
Una completa y absoluta distorsión de la verdad.
Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться потрясание и искажение в муках из муки..., в то время как школьники идут на.
Incluso, aquí donde permanecen indefensos, sin poder hacer nada en su defensa, en el piso, son eviscerados con machetes, y se sofocan, lentamente. Contorneándose y convulsionando lentamente en su mar de agonía, los colegiales pasan desapercibidos.
Идет искажение.
No es en directo.
Межпространственное искажение?
¿ Flexión interespacial?