Испортить traducir español
2,013 traducción paralela
Это миссия - мечта, Кейси и я не дам тебе ее испортить
Esta es una misión soñada, Casey, y no voy a dejarte fastidiarla.
Как вообще можно испортить лазанью?
¿ Cómo se arruina la lasaña?
Не позволяй прошлому испортить то, что у вас есть.
No dejes que el pasado arruine lo que tienen ustedes dos.
Умеешь ты испортить настроение, Кэсси Блейк.
Manera de derribar la habitación, Cassie Blake.
Это не в человеческих силах добраться до дома Гаррет, испортить газ, и вернуться ко времени поджога.
No es humanamente posible... que llegara a lo de Garrett, saboteara el gas, y volviera otra vez a tiempo de ser incinerado.
Любой человек может испортить жизнь.
Cualquiera puede arruinar una vida.
Если ты хотела испортить ему жизнь, ты этого добилась.
Si querías joder su vida, no podrías haberlo hecho mejor.
Мы не можем так просто испортить имущество пациента.
No podemos destruir la propiedad del paciente.
Ты что опять все хочешь испортить?
¿ Intentas mosquearla otra vez?
Я не хочу детей, чтобы все это испортить.
No quiero que los niños echen a perder eso.
На улице снег. Хочешь испортить наше бракосочетание?
¿ Estás tratando de arruinar nuestro matrimonio?
Я приехал сюда на церемонию хапаноа, но она не состоялась, потому что чужакам обязательно нужно все испортить нахуй.
Recorrí todo el trayecto hasta aquí para mi ceremonia Hapa Noa, y ni siquiera puedo tenerla, porque los malditos Haloes tienen que arruinarlo todo.
Чтобы ты мог испортить жизнь Токена и Николь?
¿ Para que así puedas arruinar la relación entre Nichole y Token?
Я очень постаралась, чтобы испортить ему жизнь, может сказать что-нибудь, чего бы хотела Дженна.
Hice tan buen trabajo arruinándolo, Él puede decir lo que sea que Jenna quiere que él diga.
- Мог бы, если бы хотел полностью испортить себе удовольствие. В чем твоя проблема?
- Podría si no me fastidiaras la experiencia. ¿ Qué te pasa?
она старалась изо всех сил испортить эту ночь с той уловкой даты исследования.
Anoche hizo todo lo posible para fastidiarte con esa estratagema de la cita de estudio.
Не хотела сообщать раньше, чтобы не испортить вечер.
No te lo quise decir antes. No queria arruinar tu fiesta.
Я хочу взять свой ингалятор от астмы, но это может испортить момент.
Quisiera ir por mi inhalador, pero eso arruinaría el momento.
Не позволяй подонкам испортить тебе настроение!
* No dejes que esos bastardos te hundan *
Вы думаете Советы хотят всё испортить из-за пары стюардесс?
¿ Crees que los soviéticos quieren joder eso por encima de una pareja de azafatos?
- Сделаем пару звонков. Хорошо, чтобы ты не сделал, ты не сможешь ничего испортить.
Vale, sea lo que sea que hagas, no puedes ceder.
- И я не позволю тебе испортить все из-за одной из твоих дурацких теорий!
- ¡ Y no voy a dejar que lo arruines por una de tus estúpidas conspiraciones!
Потому что ты, ты мне нравишься, и я не хотела бы всё испортить сексом.
Porque tú, me gustas, y no quisiera arruinarlo con el sexo.
Метти явно пытается испортить мои отношения, и у него получается.
Matty está completamente tratando de hundir mi relación, y está funcionando.
Ты хочешь испортить шаббат?
No pierdas el Shabbat de esta manera.
Жаль, что пришлось его испортить.
Qué vergüenza estropearlo así.
Скажем, что это может испортить мою репутацию.
Debo terminar lo que empecé. Mi reputación está en juego.
Не буду тобой помыкать, не буду сжигать дотла твою жизнь, не буду пытаться испортить твою свадьбу.
No voy a decirte como tienes que hacerlo No voy a fastidiarte tu vida, no voy a intentar joder tu boda.
И ты это запомнил и можешь испортить ему выходные.
Y has estado guardando eso asi puedes cagarle el fin de semana.
Я могу испортить твою карьеру.
No es bueno para tu carrera profesional. No te preocupes por él.
Не хотела испортить тебе вечер.
No quería arruinar tu noche.
Послушай, ты думаешь, что можешь испортить мне жизнь, а я не могу испортить твою, но это не так.
Ves, crees que puedes enredar con mi vida y que yo no puedo hacerlo con la tuya, pero sí puedo.
Я не хотела испортить вечер.
No quería estropear esta noche.
Ты не будешь доволен пока не испортишь свадьбу Дженны. Я не хочу испортить её.
No estarás satisfecho hasta que hayas arruinado la boda.
Хотелось бы всего навсего не испортить сегодняшний вечер.
¿ Podemos tener una agradable noche? ¿ Por favor?
Понимаю, что вы не хотите все это испортить, но хочу быть с вами честной.
Sé que no quieres estropearlo, pero tengo que ser sincera contigo.
Глаза всего мира были на нас, и я была частью чего-то по-настоящему особенного, и на этом раз я собиралась не испортить все.
Los ojos del mundo estaban en nosotros, y fui parte de algo de veras especial, y por una vez, no lo iba a arruinar.
Не позволяй Сэйди испортить твое искупление.
No dejes que Sadie te estropee el retiro.
Я почти позволила ревности испортить мое свидание, потому что Джейк не просил Метти выведать, что я хочу.
Casi dejo que mis celos arruinen la noche. Porque Jake nunca le hubiera pedido a Matty que me preguntara qué quería.
Не дай этому испортить тебе вечер.
No dejes que te arruine la noche.
Например, скрипучие половицы могут испортить аттитюды.
Por ejemplo, las tablas del suelo que crujen, están afectando ciertas actitudes de las bailarinas.
А вот и они, готовы испортить отличную субботу.
Son ellos, a punto de estropear un sábado perfecto.
А на этот раз, для тебя оно слишком большое, чтобы все испортить.
Y esta vez es demasiado importante para que lo fastidies.
Все испортить?
¿ Fastidiarla?
Говорит, будто знает, что я сам предложил в нужный момент отвернуться, чтобы вы могли испортить образцы.
Dice que sabe que me ofrecí a mirar hacia otro lado para que pudieras contaminar las muestras.
Умеешь ты испортить настроение.
Qué aguafiestas.
Я начал встречаться с Холли и не позволю Маурелле и её секси дружкам испортить всё.
Estoy empezando algo con Holly y no voy a permitir que ni Maurella ni ninguna de sus amigas hadas me lo fastidie.
Готова испортить денёк Дурову?
¿ Estás listo para arruinarle el día a Durov?
Не смей всё испортить.
No te atrevas a estropeármelo.
Не смей испортить это для меня.
No te atrevas a estropearme esto.
Не дайте Хаусу все испортить.
No dejen que House lo arruine.