Исправиться traducir español
245 traducción paralela
Но я дам вам возможность исправиться.
Pero les daré otra oportunidad.
Вы не можете оставить ее там, где ее постоянно обижают,.. а она не знает даже, в чем снова провинилась и как исправиться.
No puede dejarla allí sufriendo, sin saber qué ha hecho mal y cómo hacerlo bien.
Но у меня странное чувство, будто я хочу исправиться.
Pero, presiento que quiero ser buena.
мы легко прощаем и быстро забываем плохое, мы даем другому человеку возможность исправиться - все это и значит
Perdonamos y olvidamos con facilidad. Damos al prójimo el beneficio de la duda. Es el estilo norteamericano.
В семье моего подзащитного были случаи кораблекрушений и лунатизма, но он пытается исправиться!
Hay casos de naufragio y sonambulismo en la familia de mi cliente,... pero quiere reformarse.
Ты действительно стараешься, и, по-моему, выказываешь искреннее желание исправиться.
Has sido de gran ayuda. Y has mostrado un genuino deseo de reforma.
Я всё время старался исправиться, правда, сэр.
He puesto todo mi empeño, señor.
Разве ты не можешь исправиться?
¿ No podrías reformarte?
Люсьен - один из немногих ребят, кто действительно хочет исправиться.
Lucien es uno de los pocos que realmente quiere mejorar.
Полагаю, мне надо исправиться, Чарльз.
Se supone que debo mejorar mi conducta.
Пожалуйста, дай мне шанс исправиться.
Dame otra oportunidad.
Дай мне шанс исправиться, а я тебе заплачу 10 миллионов.
Si me la das, te daré diez millones de dólares.
Мы даём ему шанс исправиться.
Le damos la oportunidad de empezar de nuevo.
Я говорил серьезно. Я хочу исправиться.
Realmente quiero salirme.
Может, он, и правда, решил исправиться.
¿ Y si realmente quisiera salirse?
... чтобы повторить свои ошибки. Но стоит лишь однажды исправиться, и вы услышите песню просвещения, с которой вы сможете навсегда разорвать цепь мщения.
Pero debemos corregir nuestros errores una sola vez y por fin oír la canción esclarecedora que nos permite romper la cadena de la venganza para siempre.
Пострадало столько моих людей, но я дал ему ещё один шанс исправиться и отпустил.
Muchos de mis compañeros fueron heridos, le di una oportunidad para enmendarse y le dejé ir.
Возможно, он сожалеет о своих ошибках и хочет исправиться.
Quizá lamente lo que hizo, y esté ansioso por restablecer su reputación.
Я обещаю исправиться.
Prometo ser buena.
Я обещаю исправиться.
¡ Seré muy buena!
У человека должен быть шанс исправиться.
Todo el mundo merece una oportunidad para recuperarse.
Да. Ты можешь дать мне шанс исправиться? Я могу рассчитывать на встречу с тобой?
Sí, entonces, me preguntaba si me darías, si me darías otra oportunidad.
Постараюсь исправиться.
Trabajaré en ello.
Если не для себя, так хоть для меня! Сегодня наступает Йом-Кипур ( День Искупления ), и я хочу предстать перед взором Б-жьим, зная, что постарался исправиться в твоих глазах.
Yom Kipur se acerca y me gustaría enfrentar a Dios... sabiendo lo intenté hacer lo correcto para usted.
Решил исправиться.
Sólo quería compensarte.
Я такой болван, я хочу исправиться после того, как полапал ту.
Tengo que enmendar lo que hice con las tetas. - No.
И теперь, я решил исправиться.
Y ahora, he decidido a la reforma.
И если вы не объясните, почему вы сделали то, что сделали, ваша любовная жизнь может исправиться но не станет такой, как вы о ней думаете.
Si no explica por qué hizo lo que hizo, su vida amorosa podría mejorar pero no como usted esperaba.
Я хочу исправиться.
Quiero hacer las cosas bien.
Я знаю, что я никогда не смогу исправиться.
Sé que nunca podré redimirme.
Я надеялась, что всё ещё может исправиться совершенно безответственно!
He pensado que hay una pequeña posibilidad de que funcione ¡ absolutamente irresponsable!
Ну завалил я пару контрольных, я обещаю исправиться.
Lo siento. He tenido un par de exámenes malos.
Просто, вчера я была не слишком-то любезной, и пытаюсь исправиться.
Ayer empezamos con el pie izquierdo y quise reparar el daño.
Слушайте, я хочу исправиться.
Miren, quiero recuperarme.
Котеночек, я обещаю исправиться.
Te compensaré luego, gatita
Но это мой шанс исправиться и помочь тебе!
Pero esta es mi oportunidad para compensarte.
У вас есть шанс исправиться, капитан Ганту.
Podría ser su oportunidad para desquitarse, capitán Gantu.
Смотритель считает, что пора дать ему шанс исправиться наладив отношения с другими заключёнными.
El director cree que es hora de dejar que se rehabilite - Alternando con los demás.
Я дам вам ещё один шанс исправиться.
Te daré otra oportunidad de redimirte.
я сказал, что понимаю, что был тебе плохим отцом, но хочу исправиться.
Dije que sabía que había sido mal padre, pero quería mejorar.
Дай мне шанс, чтоб исправиться.
Sólo dame una oportunidad para arreglar las cosas, ¿ sí?
Я, правда, хочу исправиться.
Le juro que quiero mejorar. ¿ Por favor?
Я могу исправиться.
Nena, puedo cambiar
Их год почти истек. я стараюсь исправиться. Очень стараюсь.
El año de plazo ya casi terminó... y yo estuve tratando de mejorar mi vida.
Обещаю исправиться.
Prometo que lo haré mejor.
Скажи, что любишь его, что хочешь исправиться.
Dile que lo amas, que quieres arreglar las cosas.
Могу я исправиться?
¿ Puedo compensarte?
Я думаю в этот раз он действительно хочет исправиться.
Creo que esta vez realmente desea enderezar sus actos.
Поэтому я пообещал медведям, что если я за ними присмотрю, может, они смогут помочь мне исправиться, и они настолько меня вдохновили, что я действительно бросил пить.
Entonces les prometí a los osos que si yo los cuidaba... ellos me tenían que ayudar a ser una mejor persona y... se volvieron mi inspiración... y la convivencia con los zorros... y los hice, dejé la bebida.
- Вы отправили её в этот центр не для того, что бы помочь ей исправиться.
Como buena católica, un aborto estaba fuera de discusión.
Попытаюсь исправиться.
¡ Se cancela esta cena!
исправь всё 17
исправить 48
исправь 33
исправим 19
исправлю 22
исправьте 17
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21
исправить 48
исправь 33
исправим 19
исправлю 22
исправьте 17
исправь это 104
исправить это 17
исправьте это 21