Источники traducir español
1,067 traducción paralela
Мы сможем определить его потребности и найти другие источники питания.
Sabiendo sus necesidades, hallaríamos otras fuentes para su suministro.
Возможно, существуют источники информации - настолько важные, что они превосходят естественную необходимость в конспирации.
Tal vez haya fuentes de información tan importantes que trascienden la necesidad humana de conspirar.
Я могу процитировать мои источники?
Puedo citar mis fuentes?
Они установят пять новых генераторов щитов и источники питания для них.
Hay que instalar cinco generadores de escudos y de energía.
Мы не выдаем свои источники.
- No podemos revelar las fuentes.
"Наши источники сообщают, что им может быть некий Владимир Кузьмин, известный также..."
"Pero nuestras fuentes hablan de un tal Vládimir Kuzmin alias..."
Как сообщают источники в больнице, прогнозы неутешительны.
Según fuentes del hospital, el pronóstico no es alentador.
Администрация президента отказалась от комментариев, но информированные источники сообщают, что Эскобар согласился на пост председателя Комиссии.
La oficina de presidencia ha declinado hacer comentarios, Fuentes bien informadas aseguran que Escobar ha aceptado el nombramiento. Otras noticias.
Нужны другие источники.
Precisabas fuentes auxiliares.
ј сейчас € докажу вам,.. ... что в нашем кишечнике скрываютс € источники недугов, от которых страдает человек!
Voy a mostrarles, que en estos intestinos nuestros están las 9 / 10 partes de nuestras enfermedades.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Ahora estamos investigando. Nos informan que se dirige a Tailandia después de abandonar la India. Sigan con eso, quiero saber todo sobre Ryu.
Источники сообщили, что он выступит с большой речью В новогоднюю ночь с борта своего лайнера, который будет находиться в районе точки перехода недалеко от ИО.
Fuentes han insinuado que dará un discurso político importante el día de Año Nuevo desde el punto de salto de lo.
Наши источники говорили, что вы умны и к тому же хороший лидер сопротивления.
Nuestros informes dicen que es inteligente y un buen líder de la resistencia.
Обычные источники.
Fuentes usuales.
Может быть, что-то раскопаешь через свои источники.
Recurriré a central. Vea si sus fuentes han averiguado algo.
Но мы думаем, это только в одном месте. Мы проверим другие водные источники, чтобы убедиться.
Comprobaremos otras fuentes de agua para asegurarnos.
Через свои источники мне удалось подготовить для вас каюту - палуба 7, секция 4-Джи.
Se han preparado unos aposentos. Cubierta 7, sección 4G.
Думаю, мы оба откроем источники радости и утешения... Каждый - свои.
Diría que encontraremos fuentes de consuelo y disfrute... cada uno en su propia senda.
И мои источники заверили меня, что она пройдёт.
Y mis fuentes me aseguran que será aprobada.
У меня имеются некоторые источники информации в кардассианском правительстве.
Tengo ciertos recursos en el gobierno cardassiano.
Никто не знает, где и зачем он схватил их, но наши источники говорят, что каждому из пропавших была назначена встреча с доктором Ноем в клубе, в Париже, незадолго до их исчезновения.
Nadie sabe por qué ni dónde los retiene, pero el doctor Noah los invitó a todos a un club de París justo antes de que desaparecieran.
Наши источники сообщают, что она заканчивает новый транссперктральный сенсорный массив, это позволит Альянсу определять наше положение в Пустошах.
Sabemos que está terminando una batería de sensores transpectrales con la que la Alianza podrá ubicarnos en el Yermo.
Попробуйте направить энергию к фазерам через резервные источники.
Trate de desviar los fásers a potencia de emergencia.
Теоретически совершенно невозможно, чтобы все источники энергии вышли из строя одновременно.
Teóricamente esto no le puede suceder a todos los suministros de energía.
Там есть отличные горячие источники неподалеку, о которых не многие знают.
- Los Manantiales del antílope están cerca del Monumento Nacional Arenas Blancas. - Uh-huh. Tienen estas fantásticas aguas termales cerca que no muchas personas conocen.
Хотя Эсперанса был смещён с поста командующего ранее в этом году, соглашение о его выдаче не было достигнуто до вчерашнего дня. Источники в Вашингтоне говорят, что это произошло благодаря телефонному звонку, звонку из...
Aunque Esperanza ya no es el comandante en jefe la decisión de su extradición no se tomó hasta ayer,... y los expertos en Washington dicen que una llamada lo hizo todo posible.
Другие источники сообщают, что были проблемы в диспетчерской до аварии, и что это могло сыграть свою роль.
Según unos informes, la torre tuvo problemas antes. Es posible que eso haya contribuido al accidente. Algo sí es seguro.
Мои источники сообщили мне что он выдумал способ повысить свое положение при королевском дворе за мой счет.
Mis fuentes me dicen... que ha pensado un modo de elevar su posición en la corte real... a costa mía.
У него свои источники, не связанные со Службой Безопасности.
Tiene fuentes propias que no involucran a Seguridad.
Мои источники привыкли использовать его в качестве связного, а они не любят перемен
Mis fuentes están acostumbradas a que sea mi enlace, y no les gustan los cambios.
- У Лондо есть источники, близкие к Теням.
Londo tiene fuentes cercanas a las Sombras.
Через определённые источники я смог обнаружить чёрный рынок головок душа.
A través de ciertas conexiones pude localizar algunas duchas en el mercado negro.
Наши источники сообщили, что вы на пути сюда.
Nos dijeron que estaba en camino.
Лиссепианец, продавший мне эту программу, не счел нужным упомянуть, что некоторые источники энергии могут давать помехи на систему изображения. Кажется, твоим проблемам нет конца.
Mientras sean pacíficos y no impidan la entrada a los clientes, no puedo intervenir.
Мои источники в кардассианском гражданском правительстве утверждают, что у "Истинного Пути" уже имеется человек на станции.
Mis fuentes en el gobierno civil cardassiano creen que hay un militante en la estación.
У вас есть свои источники в Империи - разузнайте о нем как можно больше.
Averigüe algo sobre ese capitán que yo pueda usar.
Я тоже, пока не мне не сообщили обратное источники на Илари.
También yo, hasta que fuentes en llari me informaron de lo contrario.
Источники в Белом Доме сообщают что сегодня вечером президента Ричмонда посетил Уолтер Саливан.
Walter Sullivan visito al Presidente esta noche.
Источники из обсерватории подтверждают, что на землю поступил сигнал от разумных существ, находящихся за пределами солнечной системы.
Fuentes cercanas confirman que se ha puesto en contacto alguna forma de ser inteligente que vive fuera de nuestro sistema solar.
Все источники питания ядра подключены.
Fuentes de energía listas para inducción.
Возле заброшенной электростанции. Хаммонд использовал геотермальные источники энергии.
Todo usaba energía geotérmica.
Искусствоведы исследовали письменные источники, чтобы узнать, продавались ли такие огурцы, такой виноград, такие дыни на рынках Нидерландов XVI века.
Historiadores del arte consultaron fuentes escritas para saber si esos pepinos, esas uvas, esos melones, en la Holanda del siglo XVI, se conseguían realmente en los mercados.
Источники ISN сообщают, что они будут руководить только что созданным Альянсом с Вавилон 5 пока постоянная штаб-квартира не будет построена в Тузаноре одном из городов Минбара.
Fuentes afirman a ISN que dirigirán la recién formada Alianza desde Babylon 5... hasta que se puedan localizar instalaciones más permanentes en Tuzanor... en el mundo minbari.
- Источники Энджела сообщают, что контракт разорван.
- Ángel dijo que el contrato se acabó.
"Официальные источники полиции Нью-Йорка ДОКЛАДЫВАЮТ о снижении уличного насилия"?
"Oficiales de policía de Nueva York informan de una disminución de la violencia pandillera".
"Официальные источники полиции Нью-Йорка сказали МНЕ, что насилие на улицах снизилось."
"Oficiales de policía de Nueva York me cuentan que la violencia pandillera se ha reducido".
Официальные источники сказали мне, что уровень насилия понизился по сравнению с прошлым годом.
Oficiales de policía me cuentan que la violencia pandillera se ha reducido desde el último año.
Источники сообщают, что приливная волна была пять...
CNN reporta desde Florida.
- Используйте Ваши источники.
¿ Quién diablos cree que soy? Use sus fuentes.
- Какие ещё источники? !
¡ No tengo ninguna fuente!
- Я сверил все источники.
Es muy real.