Казалось traducir español
5,993 traducción paralela
Казалось, она была очень расстроена.
Ella parecía muy alterada.
То, что она остановилась в такой глуши, казалось бессмысленным, и я продолжил поиски...
No tiene sentido que ella haya parado en un lugar tan remoto, así que seguí buscando...
Вам когда-нибудь казалось, что весь мир против вас?
¿ Nunca sienten que todo el mundo está en contra suya?
Я всегда делала, что он просил, как бы глупо это ни казалось.
Y siempre he hecho lo que me pide, por más tonto que sea.
Казалось, что прошло лет десять. А всего-то пролетело два года.
Parecían 10 años, pero sólo 2 habían pasado.
Мне казалось, ты сказал, что ты не сможешь открыть этот замок.
Creo que dijiste que no podías violar esa cerradura.
Казалось, что ей можно было доверять.
Parecía que era de confianza.
Потому что до того, как я попала в больницу, казалось, что ты собираешься меня бросить.
Porque antes de ir al hospital parecía que ibas a dejarme.
Ему казалось, что твоя работа здесь всё усложняет.
Contigo trabajando aquí, sentía que era demasiado complicado.
Мне казалось, что и Спенс от меня отказывается.
Sentía que Spence también me estaba abandonando.
Кажется, у нас с тобой больше общего, чем мне казалось.
En realidad pienso que tú y yo somos más parecidas de lo que pensaba.
Много пар, которых я консультировала раньше, казалось, позабыли, что брак должен быть весельем, приключением.
Muchas de las parejas a las que he aconsejado en el pasado parecen olvidar que el matrimonio se supone que es divertido... Una aventura.
Казалось, будто так суждено было быть.
Siento como que que tenía que pasar.
Мне казалось, что я могу ожидать подобного отношения от вас.
Las cosas que pensé que conseguiría de usted.
Казалось, более чем.
Parecía ser más que eso.
Мне казалось, всё в порядке.
Todo parecía estar bien. Tú parecías estar bien.
Грейс, мне казалось, между нами всегда пробегала искорка.
Grace, creo que siempre hubo una chispa entre nosotros.
И то, что казалось самым простым — она, становится самым сложным.
Y la única cosa que era fácil, ella, es la más difícil de todas.
Мне казалось, я четко дал понять, что не нуждаюсь в твоей помощи.
Pensé que era muy claro que no necesitan su ayuda.
Это казалось странным на первый взгляд, а потом я привыкла.
Fue raro al principio, y después ya no lo fue.
Страдающая в недрах Ганнибала Лектера, должно быть эти муки казалось вечностью.
Sufriendo dentro de las tripas de Hannibal Lecter durante lo que debe haber parecido una eternidad.
Мне казалось, ты сказала, что все в порядке.
Pensé que habías dicho que estabas bien.
Ты сделал все, что казалось правильным.
Hiciste lo sentiste correcto.
Я пыталась связаться с Вами, когда прибыла, но, казалось, Вы уже зажили новой жизнью.
Intenté contactarlo cuando llegué, pero parecía que ya se había ido.
Какого фига ты здесь торчишь - мне казалось, мы отправимся в Майами, на Багамы, искупаемся - а это что?
Qué diablos se supone que estamos haciendo? Se suponía que estuviéramos en Miami, Las Bahamas, bañándonos... Qué es esto?
Похоже, ты не так хорошо его знаешь, как тебе казалось.
- Suena como si no lo conoce así como usted piensa
Увы, тогда это казалось мне веской причиной.
Me avergüenza pensar que estaba obligado por ello.
Та, что казалось, мне мама.
La mujer que pensaba que era mi madre.
Вы недооцениваете Щ.И.Т...... постоянно, казалось бы.
Subestimas a SHIELD... constantemente, parece ser.
Мне казалось, что придти сюда будет хорошей идеей, но я передумала.
Bueno, pensé que era buena idea venir pero he cambiado de opinión.
Казалось всё восстанавливается.
Pensé que las cosas estaba mejorando.
Я хотел помочь, она ушла, казалось, что навсегда.
Cuando intenté ayudarla, se fue, y creí que la había perdido.
Это все же казалось ужасной глупостью.
Parece un terrible desperdicio.
Казалось бы, такой умный парень как Старк не стал бы бить кого-то вдвое больше себя.
Uno pensaría que un hombre tan inteligente como Stark no quiero, uh, golpear a alguien dos veces su tamaño
Казалось, что вы причинили весь вред, на какой были способны, и в этом не будет необходимости.
Pero me dio la sensación de que ya había hecho todo el daño que podía, así que no fue necesaria.
Мне казалось финансы это моя работа.
Creí que la gestión financiera la hacía yo.
Мне всегда казалось, что в этой истории я был праведником.
Siempre pensé que yo era el samaritano de esa historia.
Казалось, ты и я почти... начали встречаться.
Pareció como que tú y yo casi... terminamos juntos.
Мне казалось, это должно быть счастьем.
Pensé que se suponía que esto sería algo alegre.
И конечно казалось, что Эмилио и есть Син Ростро, пока не случилось это.
Y ciertamente parecía que Emilio era Sin Rostro ; hasta que pasó esto.
Мне казалось, говорили, что он стал затворником.
Pensaba que se decía que estaba recluido.
Мне казалось, что прошлой ночью я тебя вымотала.
Creía que te había agotado anoche.
Мы должны стать выше его, как бы трудно это не казалось. Какого чёрта ты творишь?
Tenemos que levantarnos, no importa lo duro que pueda parecer. ¿ Qué demonios estás haciendo?
- Ясно. Может, всё потому что мы снимали часть дома у них, но мне всегда казалось, будто она смотрит на нас свысока.
Quizá era porque eran nuestros caseros, pero... siempre sentí que nos miraba con condescendencia.
- Эм, потому что это не казалось важным и об этом никогда не заходила речь.
- Porque no parecía ser importante y nunca surgió el tema.
Он покупал собственность для группы парней, что казалось делом безобидным, пока он не понял, что эти парни - плохие.
Ha estado comprando propiedades para un grupo de tipos que... que parecían inocentes hasta que se dio cuenta que son tipos malos.
Мне казалось, что я достаточно ясно выразил свои ожидания от ситуации здесь.
A mí me parece que he sido perfectamente claro... sobre lo que espero que se transpire aquí.
Мне всегда казалось, что если бы я заступилась за него, если бы рассказала полиции, что человек, которого я знала, не мог такое совершить...
Siempre he sentido que si lo hubiera defendido, si hubiera dicho a la policía que la persona que yo conocía no podría haber hecho esas cosas...
Но после случившегося между мной и мамой мне казалось, будет лучше, если я совсем исчезну.
Quería. Pero de la manera en que tu madre y yo dejamos las cosas, parecía lo mejor para todos que fuera una separación sana.
Нам казалось, что это новый Гугл.
Pensamos que era el siguiente Google.
В то время это казалось нормальным.
En aquel momento me parecía normal.