Картины traducir español
2,128 traducción paralela
Сегодня в офисе было полно агентов, готовых начать поиски картины, но ты смотрел только на него одного.
- Hoy tenías una habitación llena lista para salir a buscar esa pintura y tú solo miraste a un hombre.
Полагаю, ты здесь из-за картины Дега?
¿ Asumo que estás aquí por el Degas?
Ты знаешь, где он прятал картины?
Tengo una idea.
Подпись сделана позже самой картины.
La firma es perfecta.
Дега начал терять зрение к моменту завершения картины.
Degas estaba perdiendo la vista al final.
Но масло действительно служит методом определения возраста картины.
Pero el óleo es la verdadera prueba.
Эти микротрещины не подходят для картины, которая была написана более сотни лет назад.
Estas microgrietas son algo inmaduras para una obra de más de cien años.
Если бы ее держали в печи чуть больше, то я бы поверил в подлинность картины.
Un poco más de tiempo en el horno y me habría engañado.
Так же, как лоскут моей картины никак не мог пережить пожар?
De la misma forma que no había forma que un trozo de mi tela podría haber sobrevivido al fuego?
Только не картины.
No mis pinturas.
Картины, скульптуры?
¡ Piensa, Delfino, piensa!
Но это всего лишь часть картины... которая может быть неверной, вводить в заблуждение.
'Pero es sólo parte de algo más grande...'... y pude ser engañoso, y equivocado.'
Согласно их вэб-сайту, выставка Энни Хоббс проходила за неделю до того, как галерея закрылась, это значит, что картины возможно, были доставлены недавно.
Según lo que dice en la página, la exposición de Annie Hobbs fui la semana pasada antes de que cerrara la galería, lo que significa que es posible que los cuadros fueran entregados recientemente.
Если картины Энни были доставлены в течение последней недели, то они, вероятно, пришли с одного из этих адресов.
Si los cuadros de Annie fueron entregados la semana pasada, significa que es probable que vinieran de una de esas direcciones.
Почему картины так тут лежат?
Oiga, y por que tiene estas piunturas botadas?
Я специализировалась на возвращении произведений искусства их настоящим владельцам. начав с маленькой картины Рембрандта украденной офицером СС у моего дедушки.
Me especialicé en la devolución de obras de arte a sus legítimos dueños empezando por un pequeño Rembrandt un agente de las SS lo cogió de mi abuelo.
Нет четкой картины.
No hay un patrón de huellas.
Столы перевернуты, книги разорваны, картины разбиты.
Las mesas dadas la vuelta, los libros desgarrados, y los cuadros rotos.
Есть несколько деталей, выпадающих из общей картины.
Todavía quedan piezas sin tachar en esta lista.
Она не знает всей картины.
No tiene la historia completa.
Знаю, знаю, но я до сих пор не могу избавиться от этой картины.
Lo sé, Lo sé, pero pero aún no consigo librarme de las imágenes.
Это.. сложно объяснить. почему художник рисует свои картины.
Es... difícil explicar por qué los artistas...
Человек с твоей картины.
El tipo de tu cuadro.
Чак видел картины Сьюзан, он опросил каждую из вас, и ты думаешь, что эта единственная ложь сбросит его со счетов?
Chuck vio los cuadros de Susan y está cuestionando a cada una de vosotras, ¿ y tú piensas que una mentira como esta le va a echar para atrás?
Нет.. Э-э, просто, э-э.. Мне нужны деньги за мои картины.
No, es sólo que... necesito el dinero de mis cuadros, por favor.
Ты пишешь картины.
Tú pintas.
Жить в Нью-Йорке, получать деньги за картины... Это превосходная возможность.
Vivir en Nueva York, que me paguen por pintar... es una oportunidad estupenda.
Эта художница страдала от депрессии при написании картины.
El artista estaba sufriendo depresión en ese momento.
И вам нужен Бобби Мэнсон для полноты картины.
Y necesita a Bobby Munson para fundamentar la historia.
Я так понимаю, "происхождение" картины, под сомнением.
Y supongo que la procedencia es discutible.
Должно быть, с другой картины.
Debe ser de una pintura diferente.
Если б я только мог узнать, с какой они картины
Si sólo pudiera averiguar de qué cuadro provienen.
Та, которую мы нашли на первом месте стрельбы, - с картины, называемой "Преследование королей".
El que encontramos en el primer disparo, proviene de un cuadro llamado "La persecución de reyes".
Та фигурка, что мы обнаружили на месте второго выстрела, она с картины " Грехопадение Грейс
El segundo proviene de un cuadro llamado "La caída de Grace".
Я не смотрел ни одной картины Док Го Чжина.
No he visto ninguna película de Dok Go Jin.
Ради этой уродливой картины.
Para esta pintura fea.
Есть еще картины на продажу?
¿ Tienes algún otro cuadro a la venta?
Многие издания отмечают, что мои картины вторят работам первых богемных мастеров, основавших наш город.
Algunas publicaciones importantes han dicho que mi arte evoca el trabajo de maestros bohemios originales que fundaron esta comunidad.
Так он подделывает картины.
-... ALCANZAN NIVEL SIN PRECEDENTES
Либо ты заплатишь мне, либо я всем расскажу, что ты подделываешь картины.
O me pagas, o le digo a todos que comercializas arte falsificado.
Мы продали всего 2 картины.
Vendimos dos piezas.
С картины Питерса мы много не получим... но если я заполучу эмира на свой юбилей, то он сделает для нас все, что угодно.
El Peters no nos dejará mucho, pero si logro que el emir vaya a mi cumpleaños lo tendré comiendo de mi mano.
В лабораториях картины, написанные масляными красками, тщательно проверяют.
En un laboratorio, se puede analizar un óleo en detalle.
Подделывать картины, может и не лучшее занятие, но он может на нем заработать.
La falsificación no es perfecta, pero puede vivir de ella.
Нет свидетельств того, что Хомер закрашивал старые картины новыми.
Homer no es famoso por tener sus obras pintadas encima.
Нет, но ходили слухи, что это она подделала картины, поскольку сразу после закрытия дела она здорово разбогатела.
No, pero hubo rumores de que ella pintó las falsificaciones porque después de que se cerró la investigación tuvo mucho dinero.
И с этой мыслью я облетел всю землю в поисках картины одного из величайших американских художников, Уинслоу Хомера.
Con este espíritu, he rastreado la tierra para hallar un cuadro de uno de los mejores artistas estadounidenses Winslow Homer.
Это касается картины и этого человека и демонстрирует то, что может — и часто происходит — в мире искусства.
Es sobre este cuadro y este hombre demuestra lo que puede suceder y suele pasar en el mundo del arte.
И эти картины... я не говорил как они прекрасны.
Y esas pinturas... - Nunca te dije qué hermosas eran.
Словно вы навредили кому-то близкому ей или что-то ещё. Некоторые люди не видят всей картины.
Algunas personas no ven el panorama general.
Начни с уничтожения картины.
Empieza rompiendo el cuadro.