Картинка traducir español
781 traducción paralela
Вот это картинка
¡ Es fantástico!
- Как картинка. - Правда?
- Bonita como una obra maestra.
Ага, просто картинка!
Ahora, él hizo un imágen.
Ох, и красивая была картинка.
- Dónde estoy? Buenos días!
Картинка мира, чтобы показать тебе, где ты.
Un dibujo del mundo para indicarte dónde están.
То есть, она, конечно, всегда как картинка.
No es que no lo tenga siempre.
- Она просто картинка.
- Le gustará mucho.
Картинка твоей жены - не твоя жена.
Una foto de tu mujer no es tu mujer.
Красотка моя, прелестная картинка.
Chica guapa Eres el retrato
Но картинка всего лишь картинка.
Aunque un retrato no es más que un retrato.
- Почему картинка такая смазанная?
- ¿ Para qué pintas esas tonterías?
Симпатичная картинка.
Bonita foto.
Боже, вы выглядите, как картинка сегодня.
Vaya. Esta tarde parece un retrato.
Он не сказал, какая картинка.
No dijo un retrato de qué.
Каждый раз, когда там хорошая картинка, двери открываются потому, что выйти наружу безопасно для нас.
Cada vez que hay una imagen positiva, las puertas se abren porque es seguro salir.
Вот звук. А вот картинка.
Y eso, la imagen.
Картинка с этой песенкой висит у меня в комнате.
Hay una copia de la rima colgada en la pared de mi cuarto arriba.
У меня в комнате висит такая же картинка.
También hay una copia en mi cuarto.
Расписан, как картинка!
¡ Hecho un mamarracho!
Ее портрет и любовь это всего лишь картинка.
Su retrato y el amor, la misma imagen son
Это - только картинка.
Eso es sólo una imagen de un hombre.
Это - картинка нашего Диспетчера.
Es una imagen de nuestro controlador.
Картинка, свисток, мел.
Una canica, un coche, una estampa... un chiflo, una tiza.
Черт возьми, ну и картинка.
Maldición! Es una enorme foto.
- Не комната, а картинка - окно открыто, команата проветрена, пижама лежит на подушке. Хотела бы я, чтобы другие вели себя также.
- El cuarto es una pintura, la ventana abierta para ventilar... pijamas ordenado debajo de la almohada
- Картинка.
- Imagen! Ahí está.
Какая милая картинка.
¿ No es una imagen preciosa?
Там была картинка, на которой Бог парил над Землёй.
Había un dibujo de Dios flotando sobre la Tierra.
Картинка и освещение.
Imágenes y luces.
Сине-белая картинка исчезла.
El pequeño cuadro blanco y azul ha desaparecido.
Картинка на голой стене дома внезапно напоминает мне короткометражку о Тунисе, я точно помню.
La imagen del muro desnudo de una casa de repente me recuerda a la película de Túnez
Вот и картинка.
El pequeño cuadro.
Есть картинка.
Nos está llegando imagen.
Эта картинка от дьявола! Закройте глаза!
¡ Todo el que mire ira al infierno!
Картинка доступна.
Foto disponible.
Грызла ногти и выглядела как картинка, сидя сразy справа в первом рядy
Mordía sus uñas viéndose linda como una foto en la primerísima fila
Это же просто картинка из журнала с пришлёпнутым к ней куском фольги.
Es sólo un dibujo de una revista pegado a un pedazo de papel de estaño.
Иногда это важнее, чем улыбаться. - Иначе, не дай бог, картинка получится размытой. - Договорились?
La inmobilidad, a veces, es más importante que la sonrisa, porque con el movimiento la imagen puede quedar desenfocada y por tanto, es muy importante que se queden quietos.
Людям на севере Европы воображалась другая картинка. Для них это была телега или повозка, средневековый экипаж.
Para la Europa nórdica era el Carro de Carlos, o la carreta.
Дайте пару минут, чтобы картинка стабилизировалась.
Me llevará un momento o dos fijar la imagen.
Вы сегодня просто как картинка!
Qué bella está usted hoy.
А как узнать, правильная ли у меня картинка?
¿ Cómo se si mi imagen es la correcta?
Картинка - маленькое любовное гнёздышко, Там где розы не отцветают,
Imagina un pequeño nido de amor
Картинка такого же любовного гнёздышка
Imagina el mismo dulce nido de amor
Картинка в моей голове.
Una visión, una imagen en mi cabeza.
Картинка темновата, сэр, но здесь четко видно, что они нажрались и уже "готовенькие".
La composición es mala, pero se ve que están ebrios.
Прекрасная картинка!
¡ Qué cuadro más hermoso!
У меня такая картинка под веками.
Tengo esa imagen grabada en la retina.
Как картинка, Капитан.
Como un cuadro, capitán, salvo por eso.
Раньше картинка мне нравилась.
Hace un tiempo lo amaba.
Я чувствую, что картинка, которую видит мой глаз, сужается и становится более точной.
Siento que mi punto de vista se torna mas preciso.