English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Клеймо

Клеймо traducir español

356 traducción paralela
И те и другие крадут то, на чём стоит клеймо другого мужчины.
Ambos roban... Lo que tiene la marca de otro hombre.
На лошади клеймо "Фурий", она была украдена шесть месяцев назад.
Este caballo lleva la marca de Las Furias. Fue robado hace seis meses.
Правильно, или нет, это клеймо. Клеймо на всю жизнь.
Por suerte o por desgracia, yo llevo esa mancha... imborrable.
— Кто поставил клеймо?
- ¿ Y quién le ha puesto el sello?
Как ты мог поставить клеймо на лоб старику?
Has marcado al fuego la frente de un anciano sin dudarlo.
Я поставил клеймо тебе на лоб, и этот мой грех стереть невозможно, но надеюсь, что я хотя бы частично искупил его, дав тебе свободу.
Cometí la crueldad de marcarte la frente. Ese pecado no se puede borrar. Aunque sea en parte, purgaré mi terrible culpa toda mi vida.
В пользу скота можно сказать одно, если ты на одного клеймо поставишь, всегда знаешь, где он!
Hay que decir algo a favor del ganado : ¡ le pones tu marca a uno y sabes dónde está!
Всем, на чём стоит клеймо Реаты, управляю я.
Dirijo todo lo que lleva la marca de Reata.
На нем до конца дней клеймо Господа.
¿ Que un rayo de Dios lo fulminó y lo marcó?
Мне еще надо поставить клеймо на зад этого парня!
Tengo que herrar a éste.
Это как клеймо на всю жизнь...
Es estar marcado, el hijo de una...
- На ней лежит клеймо Рима.
Ya lleva la marca de Roma.
Это клеймо арабского работорговца, который вывез меня и мою мать из Африки, и продал в рабство ещё 140 лет назад.
La marca del negrero árabe que nos raptó a mi madre y a mí en África, y nos vendió al otro lado del océano hace 140 años.
Вы не забыли клеймо, оставленное арабским работорговцем, которое я показывала вам в вашем кабинете?
¿ Recuerda la marca del negrero árabe que le enseñé en su consulta?
Вы не боитесь, что люди отзовутся о постановке,... как о попытке смыть с себя клеймо никому не нужного супергероя?
¿ Temes que la gente diga que estás haciendo esta obra para contrarrestar la idea de que eres un superhéroe acabado?
Знаешь, у нас несчастьем не удивишь, но у него клеймо на правой руке.
Desgraciadamente, en este país no es infrecuente, pero tiene un número tatuado en el brazo derecho.
Он прибыл на борт вместе со мной, это один из моих рабов, у него даже клеймо.
Ha subido conmigo al barco. Es un esclavo mío y tiene una señal.
Будь он раб, это было бы клеймо!
Si fuese un esclavo, debería llevar la marca correspondiente.
Это наше клеймо, брат. В виде таблиц с заповедями.
- Nuestra marca hermano, las Tablas de la Ley.
Я хочу сказать,... мне очень жаль, что я не девушка, потому что ты, именно ты должен был открыть меня,... поставить на мне... свое клеймо.
Digo... siento no ser virgen. Debiste ser el que me desflorara... dejando una marca en mí.
Она была напугана, что на ее дочери будет клеймо незаконнорожденной и она сменила имя, к тому же заразилась ужасной болезнью после переезда в Танжир, где она воспитала ее, как свою сестру.
Estaba tan aterrorizada de que su hija llevara ese estigma que cambió de nombre y contrajo una enfermedad deforme. Se trasladó a Tánger, donde crió a la pequeña como hermana.
- Это клеймо.
- Le han marcado.
Это клеймо, выжженное раскаленным докрасна железом.
Estaba grabado a fuego con un hierro candente.
Твое рождение - клеймо на всем роду людском.
Tu nacimiento fue una maldición para toda la humanidad.
О чем вы говорите? Посмотрите на клеймо.
Eche un vistazo al sello de contraste.
Ей отрезают пальцы, выбивают зубы, ставят позорное клеймо, избивают, похищают, и когда Жюстину должны казнить, ее спасает, погрязшая в грехе, Жюльетта!
Los dedos de sus pies son amputados y sus dientes extraídos. Es robada, marcada a fuego y azotada. Cuando va a ser ejecutada, interviene su hermana para salvarla.
Вместо щита, раскаленное клеймо... Оно цвета обожженной кожи женщин, которых он заклеймил.
En vez de escudo lleva una señal marcada con hierro,... que refleja la enrojecida piel de todas las mujeres a las que ha marcado.
Он изменил клеймо.
La había cambiado.
На всех ставишь свое клеймо, да?
Eres un juez muy duro.
Кто не заплатит - получит клеймо!
¡ Si no pagáis, es que lo habéis hecho bien!
- Они просто поставили клеймо и ушли.
- Sólo me marcaron y se fueron.
А это как клеймо, которое медленно растет.
Lo veo como un defecto que crecerá con el tiempo.
- Это клеймо - их визитная карточка.
- Ésa es su tarjeta de visita.
Это, а потом боль и это клеймо.
Eso, el dolor y esto.
Но ни мой отец, ни моя мать не могли позволить жить с клеймом этого позора.
Mi padre no pudo permitir que vivieran con esa vergüenza.
не явиться, получить клеймо труса и потерять Грилку, или умереть? Да. Да ладно вам!
Tienen rituales para todo menos para la extracción de desechos.
Твоего брата с позором отстранили от должности в Верховном Совете, ваши земли узурпированы, а твой сын, Александр, обречен нести клеймо сына предателя всю свою жизнь.
Expropiaron sus tierras, se expulsó a su hermano del Consejo Supremo y ahora su hijo Alexander carga con el estigma de ser el hijo de un traidor.
Более всего Доминион желал, чтобы мои люди носили клеймо своего неповиновения.
El Dominio quiso que llevásemos la marca de nuestro acto de rebeldía.
Клеймо!
La marca...
Клеймо... Как же давно у тебя это клеймо. твоя ненависть... печаль... боль!
Mientras lleves esta marca. tu odio, tristeza, dolor, y miedo.
Э... это клеймо!
¡ La marca!
"Не состою в браке" - клеймо не для мужчин.
No es un estigma para ellos.
У тебя было клеймо.
Tenías un hierro de marcar.
Этот знак-клеймо которое обозначает обычный скот вампиров.
Esto indica el grado de vampiro.
Возможно, но клеймо затёрто и лак довольно странный.
Puede serlo, pero la marca está apagada y el barniz es extraño.
То клеймо способствует к притеснению и насилию и к неравенству полов в целом. Ни одно общество не должно выносить это.
Y contribuyen al estigma de la agresión y la violencia contra la mujer y a la desigualdad de género en general y ninguna comunidad debería tener que soportarlo.
На всех стоит клеймо Они на пути к рынку.
Van camino al mercado.
- Она взяла мой клей!
- ¡ Me quitó mi pegamento!
К вечеру мой отец снова будет сидеть в своём испачканном пивом, полным блох, замотанным клейкой лентой кресле одной рукой в трусах, а другой - поддерживая действия Жан-Клода ван Дамма.
Para esta noche mi papa estará de regreso en su manchado de cerveza, pulgoso, encintado sillón. acomodando sus calzoncillos y aplaudiéndole a Van Damme.
Клеймо...!
La marca...
Вот для чего вам понадобился мой зубопротезный клей.
Para eso necesitaba el pegamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]